Смекни!
smekni.com

«Жан Сбогар» Ш. Нодье и русская литература XIX века (Пушкин, Лермонтов, Достоевский) (стр. 7 из 8)

Таким образом, у Нодье, как и у Достоевского, используется один и тот же прием подачи героя: страшные злодеяния за кадром, не показанные читателю и благородное поведение перед его лицом героини.

Разбойничий колорит приобретает и центральная любовная интрига романа – трагический роман Ставрогина с Лизой Тушиной. В финале "Бесов" ее буквально похищает у жениха и привозит к Ставрогину Петр Верховенский, завлекая ее романтикой разбойничьего фольклора – "префантастическими вещами про ладью и кленовые весла из какой-то русской песни" (10; 401) то есть представляя ей Ставрогина как Стеньку Разина, будущего предводителя народного бунта. Так понимает этот мотив и Аким Волынский: "Ставрогин – это какой-то новый Стенька Разин, который поплывет в вольной ладье по широкой реке русской жизни. "Мы, знаете, сядем в ладью, веселки кленовые, паруса шелковые, на корме сидит свет-девица, свет Лизавета Николаевна" – вот какой образ рисуется Петру Верховенскому…"[25] Тем самым Верховенский исполняет роль приспешника Сбогара Жижки, доставлявшему по желанию атаману приглянувшихся ему женщин. Воспроизводится типичное строение сюжета о разбойничьем главаре с двойной мотивацией его сознания: противостояние правительству как долг перед шайкой и захватившая его душу любовь, грозящая спутать все "политические" планы (как это происходит и в романе Вульпиуса "Ринальдо Ринальдини").

Гибель Лизы оказывается описана и предрешена сюжетом народной песни после первой же ночи со Ставрогиным ("Только ночь с ней провожжался…").

В результате сюжетные функции возлюбленной главаря распределяются между Хромоножкой и Лизой Тушиной. Не случайно две эти героини, при видимом конфликтном противостоянии (одна согласна быть женой разбойника, другая отказывается) неожиданно сближаются по целому ряду мотивов: 1) хромоты – Лебядкин пишет стихотворение о возможной хромоте Лизы (""В случае, если б она сломала ногу", то есть в случае верховой езды": "Краса красот сломала член и интересней вдвое стала…"); 2) набожности и преклонения перед Богородицей – Истовой вере Марьи Тимофеевны (в церкви она долго безмолвно рыдает, упав на каменные плиты) соответствует набожность Лизы – она встает в грязь на колени перед оскверненной иконой Богородицы на площади и жертвует Ей свои бриллиантовые серьги; Хромоножка во время своей жизни в монастыре прониклась мыслью, что Богородица – сыра земля есть", и в комнате ее помещен в углу образ Богородицы, который один уцелел во время пожара; 3) болезненности: Лиза ездит верхом "по приказанию докторов", потому "действительно была больна" ("Увы! бедняжка очень страдала, и всё объяснилось впоследствии"), таким образом, обе герои наделены болезненностью в высшей степени, даже во внешности обеих отмечается болезненная худоба и неправильность черт; 4) греховности – Хромоножка, оставаясь девицей, бредит о родившемся у ней и утопленном в пруду ребенке, а Лиза отдается Ставрогину; 4) коленопреклонения и падения – Хромоножка становится в храме на колени перед Варварой Петровной и чуть не падает при выходе из ее гостиной; Лиза становится на колени перед иконой и падает в обморок после пощечины Шатова Ставрогину, "стукнувшись о ковер затылком" – парафраза того, что она повредилась в уме (а в подготовительных материалах к "Бесам" есть вариант сюжета, когда Лиза сходит с ума). Обе героини единственные в романе осмеливаются вызывающе безумно смеяться над Ставрогиным, чего он втайне боится больше всего на свете. Кроме того, героини гибнуть одна за другой в одном и том же месте (Лизу забивает толпа на утро после убийства Хромоножки у ее дома) и обе – по прямой вине Ставрогина и при деятельном участии демонического Петра Верховенского.

Итак, романтические разбойничьи мотивы являются важной составляющей образа Ставрогина и ведут нас, через аналогию его с Онегиным и Печориным, к роману Шарля Нодье Жан Сбогар. Не являясь буквальным, параллелизм тем не менее прослеживается в нескольких важнейших сценах "Бесов", позволяя если не объяснить, то по крайней мере прокомментировать их причудливую логику.

Примечания

1. Курсив в разбираемых текстах везде мой – А.К.

2. Перед первым появлением Сбогара перед Антонией героиня увлекается зрелищем истрийских танцев и слышит песню бродячего слепца о Сбогаре. "Она не раз мечтала <...> увидеть аркадские и сицилийские пляски, столь пленительные в стихах. Она вспоминала их, когда видела, как истрийский пастух в своей легкой, развевающейся одежде, разукрашенной бантами и лентами, и широкополой шляпе с букетами цветов на лету приподнимает девушку и вновь опускает ее на траву, а та убегает, закрыв лицо шарфом, чтобы остаться неузнанной, и теряется в другой группе, среди схожих между собой подруг". С. 29. Затем, когда Сбогар, переодетый армянским монахом, спасает ее в лесу от своих же разбойников, то перед самым их нападением, кучер затягивает далматскую песню, "поражающую своим необычным и диким характером". Всякий раз сюжетная роль музыки маркируется тем, что ее описание растягивается на страницы.

"– Не бойтесь, ради Бога, вы не должны бояться моего имени. Да я тот несчастный, которого ваш отец лишил куска хлеба, выгнал из отеческого дома и послал грабить на больших дорогах. Но вам не надобно меня бояться - ни за себя, ни за него. Всё кончено. – Я ему простил. Послушайте, вы спасли его. Первый мой кровавый подвиг должен был свершиться над ним. Я ходил около его дома, назначая, где вспыхнуть пожару, откуда войти в его спальню, как пересечь ему все пути к бегству – в ту минуту вы прошли мимо меня, как небесное видение, и сердце мое смирилось. Я понял, что дом, где обитаете вы, священ, что ни единое существо, связанное с вами узами крови, не подлежит моему проклятию. Я отказался от мщения, как от безумства. Целые дни я бродил около садов Покровского в надежде увидеть издали ваше белое платье. В ваших неосторожных прогулках я следовал за вами, прокрадываясь от куста к кусту, счастливый мыслию, что вас охраняю, что для вас нет опасности там, где я присутствую тайно. Наконец случай представился. Я поселился в вашем доме. Эти три недели были для меня днями счастия".

Здесь Дубровский прямо попадает в тон некоторых высказываний Сбогара, как например: "Знай, что девушка эта — супруга моя перед богом, и я поклялся, что никогда рука смертного, даже моя собственная рука <...> не сорвет ни единого цветка с ее венца девственницы! Нет, никогда не будет у меня с ней общего ложа в этом мире... Что я говорю? Ах! Если бы я узнал, что наступит день, когда губы мои осквернят эти невинные уста, приоткрывавшиеся только в ответ на чистый отцовский поцелуй, я бы выжег их каленым железом. Наша юность была взлелеяна на буйных и неистовых помыслах; но эта девушка священна для моей любви, и ни один волос не упадет с головы ее. Пойми, моя душа устремлена к ней, парит над нею, следует за ней по краткой этой жизнис сквозь все козни людей и судьбы,— и в то же время она не заме¬чает меня". С. 36-37.

3. "И звуков небес заменить не могли /Ей скучные песни земли" ("Ангел").

4. "Когда порой я на тебя смотрю, /В твои глаза вникая долгим взором: /Таинственным я занят разговором, Но не с тобой я сердцем говорю". ("Нет, не тебя пылко я люблю…")

5. Ср. "Мне грустно, потому что я тебя люблю, <...> За каждый светлый день иль сладкое мгновенье Слезами и тоской заплатишь ты судьбе. Мне грустно... потому что весело тебе" ("Отчего"); "Не смейся над моей пророческой тоскою; Я знал: удар судьбы меня не обойдет; Я знал, что голова, любимая тобою, С твоей груди на плаху перейдет…" ("Не смейся над моей пророческой тоскою…") – именно на плахе кончил свою жизнь герой Нодье.

6. "Не за свою молю душу пустынную, за душу странника в свете безродного…" ("Молитва" 1837 г.)

7. "Земле я отдал дань земную… Готов начать я жизнь другую, молчу и жду: пора пришла" ("Гляжу на будущность с боязнью")

8. "… угрюм и одинок, Грозой оторванный листок, <...> Я никому не мог сказать Священных слов — "отец" и "мать"". ("Мцыри"). Обратим внимание, что как Мцыри был сыном князя, взятым в заложники после поражения, так и Сбогар происходил из албанского княжеского рода.

9. Ср. "Я в мире не оставлю брата, И тьмой, и холодом объята Душа усталая моя" ("Гляжу на будущность с боязнью")

10. Ср. "И скучно, и грустно".

11. Обратим внимание, что к главе Нодье, в которой описывается дорожное приключение сестер, во время которого Сбогар защищает их от нападения разбойников, выступая в роли ангела-хранителя, дается следующий эпиграф: "О боже правый! Верша суровое свое правосудие, не смешивай виновного с невинным. Порази, порази эту давно уже осужденную голову: она отдается на суд твой; но пощади эту женщину и это дитя, оставшихся одинокими на трудных и опасных путях земных! Ужели не найдется, среди светлых духов, первых творений рук твоих, милосердного ангела, благосклонного к невинным и слабым, который захотел бы неотступно следовать за ними в облике пилигрима, дабы защитить их от бурь мирских и отвести от сердец их острый кинжал разбойников? Молитва путника".(С. 41). Эпиграф имеет интересные смысловые переклички с "Молитвой" Лермонтова и с сюжетом поэмы "Демон", где "первенец творенья" выступает как раз злым гением путника – жениха Тамары.

12. Нет, этого не может быть,— горячо продолжала она,— не может быть, чтобы он отсутствовал в течение многих лет после того, как о нем впервые услыхали в Венеции: вот этого-то вы нам и не объяснили. К тому Hie подумайте, ведь история с девушкой, которую нашли мертвой на острове армянских монахов, должна была, по вашим словам, случиться раньше, чем там поселились армяне, а значит...

13. Вера больна, очень больна, хотя в этом и не признается; я боюсь, чтоб не было у нее чахотки или той болезни, которую называют fievre lente [медленная горячка (франц.)] — болезнь не русская вовсе, и ей на нашем языке нет названия.