Вне своих контекстов они могут допускать также другие варианты интерпретации, ср.: Raketensarg - Sarg wie eine Rakete, - Rakete, die in einen Sarg verwandelt ist; Baumpferd - Pferd wie ein Baum (
(8) Es war ein durch und durch eint
Ожидаемое значение СК может быть также изменено самим контекстом, ср.:
(9) Der neue Frei-Parkschein (
Между непосредственно составляющими могут, кроме того, существовать отношения дополнения и глагольной предикации с функцией определения.
II) Прагматические СК (Pragmaverst
1) СК, интерпретация которых полностью зависит от контекста. Они допускают множество интерпретаций, и потому декодирование их семантической структуры невозможно без привлечения контекстуального материала, так как они содержательно зависимы от предыдущего или последующего контекста, то есть имеют анафорическую или катафорическую зависимость от текста. ОСК, вводимые в начале текста или в заголовках, выступают в качестве “обобщенного концентрата содержания” [3, с. 15], “текстово-тематической выжимки (компрессии)” [6, с. 101]. В качестве катафоры они обладают функцией введения, предварительного указания или оповещения определенного содержания или событий, полное и подробное описание, уточнение и интерпретация которых происходит лишь в последующей части текста, ср.:
(10) “Zeit”-Probleme (LVZ, 6.12.88); Luftnummer (LVZ, 25.01.89); “Werkstatt”-Diskussion (LVZ, 16.12.88); “Lampen”-Referendum als Signal f
Катафорическая СК может служить также введением в произведениях большого объема. Так, например, весь текст романа М.Мейера представляет собой линейное развертывание сложной семантической структуры окказионализма “Das Regenm
СК с анафорическим отношением обладают функцией обобщения и резюмируют важные характеристики, описанные в предшествующем тексте. Составные части окказиональных СК даются в предшествующем тексте как самостоятельные лексемы или как комбинации лексем в различных синтаксических соединениях, ср.:
(11) Die Meisterin... hieb Stanislaus mit der Rechten eine Ohrfeige... Die Meisterin leistete mit dem zweiten Ei wohl Abbitte f
Анафорические и катафорические словообразовательные отношения не только мотивируют семантическую структуру окказионализма, но и ограничивают возможность его неоднозначного толкования. С точки зрения текстообразования, СК такого рода являются основополагающим средством создания когерентного текста из связанных между собой предложений.
Окказионализмы могут обладать одновременно анафорической и катафорической соотнесенностью. В образовании и декодировании их семантики участвуют как предшествующий, так и последующий контексты: денотативное, т.е. содержательное указание находится в предшествующем контексте, а уточнение и дополнение происходит в последующем. Автор может использовать непрозрачность и диффузность семантики анафорических и катафорических СК в стилистических целях, при этом объем коннотативного значения определяется самим текстом:
(12) Eigentlich ein guter Ort, mich von meiner Abklopf-Sucht zu befreien... Es ist eine Putzsucht... Meine neue Krankheit, diese Sonderputzsucht, wurde von meiner Mutter ausgel
СК такого характера вносят свой “коммуникативный вклад в содержательную просодию, поскольку возможность толкования целого обеспечивается посредством упорядоченной комбинации составных частей” [24, с. 251]. Адекватной интерпретации способствует также наличие знания правил конструирования текста, что вместе с контекстуальной информацией позволяет читателю безошибочно обнаружить в контексте искомые связи и отношения и тем самим соответствующие значения:
(13) Die Schwierigkeiten der Backpflaumen-Distribution liegen woanders; mit ein bi
Такие СК, как Backpflaumen-Distibution, Backpflaumen-Distributor, Mimimtyp, Luftnummer, Auspuff-Kummer на уровне лексики не поддаются семантизации, хотя значение их составных частей довольно прозрачно; зная лексическое значение отдельных компонентов, невозможно вывести общее значение СК. В том случае, когда объем лексических знаний реципиента недостаточный, он может сделать вывод о значении СК, исходя из их языкового окружения. Очевидно, что толкование предполагает и наличие грамматических и семантических знаний. Используя правила построения текста, а также определенную контекстуальную информацию, читатель обнаруживает основную для окказиональных СК взаимосвязь, что является базой для их интерпретации. Поскольку лексические признаки слова не всегда актуализируются в качестве “энциклопедических признаков” [11, с. 43], а “правильные” отношения имеются только в контексте, то толкование окказионального слова связано с “выделением определенных свойств значения”. В тексте происходит частичный прямой или косвенный повтор, частичная рекуренция определенных частей СК:
(14) Den Dichter erregt ein Sto
Окказионализмы Satzb