Для интерпретации ОСК определяющими являются ситуация, контекст, наличие в контексте слов с общими семантическими элементами, а также известность словообразовательной модели. Даже самый необычный окказионализм имеет в языковой системе словообразовательную аналогию: каждое окказиональное слово в структурном и семантическом плане напоминает знакомый или известный узуальный словообразовательный образец; все индивидуальное множество и многообразие конкретных словообразовательных структур по своему звучанию, строению и морфологии базируется на потенциальных возможностях и предпосылках, заложенных в самой языковой системе. Принадлежность окказионализма к сети парадигматических и синтагматических отношений облегчает его понимание и способствует его логически правильной интерпретации в любом контексте (ср. [1, с. 42]). Процессы толкования и интерпретации ограничиваются либо грамматическими, лексико-грамматическими и семантико-прагматическими знаниями, либо требуют специфических знаний, определенных “ситуативной очевидностью или самим контекстом” (Handwerker 1982, с. 41).
В.Мотч, заслугой которого является подробное описание словообразовательной системы немецкого языка при помощи различных синтаксических структур, различает следующие возможности для интерпретации сложного слова, состоящего из частей А и В:
1) В является соотнесенным словом с независимой структурой, а именно структурой аргумента. Тогда А может быть словом, занимающим свое независимое положение в структуре аргумента В: Verkauf von etw. (Schuhverkauf), Fan von etw. (Fu
2) А - это соотнесенное слово, а В занимает место в структуре аргумента А: reiben etwas (Reibk
3) Ни А, ни В не являются соотнесенными словами (сложное слово состоит из двух существительных): а) толкование происходит с учетом семантических особенностей структуры А или В (например, в слове “Haust
В зависимости от того, обеспечивает интерпретацию СК исключительно имеющийся языковой материал в качестве ее составных частей или необходимо использование контекстуального материала и контекстуальных знаний, ОСК можно разделить по способу их толкования на следующие группы:
I) Явные СК, т.е. конструкции, понятные по своей структуре (Selbstverst
1) СК, которые понимаются и интерпретируются независимо от контекста, так как их составные части содержат полную информацию о семантическом содержании; семантические отношения между их конституентами легко считываются; они “явные” [11, с. 198] т.е. “локально интерпретируемы” [5, с. 10], ср.:
(5) Trompetergeschmetter, Dichterarbeit, Schreib-Schwerarbeit, Einmannbetrieb, Roman-Sonderkonferenz, Partei-Alltag; Gutsjungen-Zeit, Klein-Kinder-Zeit, Himbeerenkuchen-Zeit; M
СК такого рода представляют собой новообразования удлиненного парадигматического ряда, их семантика относительно независима от контекста. Признаками “явной интерпретации” (Aus-sich-selbst-Interpretation) обладают многочленные сложные слова и сращения. Для интерпретации окказиональных СК этой группы не нужна дополнительная информация: сложные слова понимаются дословно, так как им присущи структурно ясные, семантически определенные отношения [12, с. 67]. Оба компонента как мотивирующие составные части образуют общее значение СК и делают ее прозрачной, а “прозрачное слово”, как полагает Гаугер, “высказывается о себе, о том, что оно подразумевает” [9, с. 14]. Очевидно, что сложные слова этой группы, наряду со значениями, обусловленными их непосредственно составляющими, могут иметь и контекстуальные значения.
2) СК, в основе которых лежат стандартизированные отношения, присущие многим моделям сложных слов (besteht aus,
(6) Da kam t
Базисное отношение “быть похожим” довольно часто встречается в окказиональных СК. В качестве производящей основы сравнительных окказионализмов выступают существительные, характеризующиеся наличием различных признаков и ассоциаций, способных развивать вторичные значения, ср.:
(7) Knospenbrust, Raketensarg, Baumt