21)Нельзя не заметить перекличку ахматовского "...И на ступеньки встретить..." (1913): "Друг шепчет: "Сандрильона, как странен голос твой..."", "-Ах! кто-то взял на память мой белый башмачок", "Что всем он станет мерить мой белый башмачок" - и "Алмаза сердца" Готье:
Celui-ci baise la pantoufle
Que Cendrillon perdit un soir...
В переводе Б. Лившица: "А тот целует Сандрильоны миниатюрный башмачок", в переводе Гумилева : "А этот милой Сандрильоной потерянную туфлю чтит". О некоторых возможных отражениях мотивов Т. Готье у А.А. см.: Козлов С.Л. Любовь к андрогину: Блок-Ахматова-Гумилев // Тыняновский сборник. Пятые тыняновские чтения. Рига; М., 1994. С. 155-171.
22)Лукницкий П.Н. Acumiana. Встречи с Анной Ахматовой. Т. 1. С. 96.
23)Лукницкий П.Н. Acumiana. Встречи с Анной Ахматовой. Т. 1. С. 226, 245, 248.
24)Лукницкий П.Н. Acumiana. Встречи с Анной Ахматовой. Т. 1. С. 309.
25)Лукницкий П.Н. Acumiana. Встречи с Анной Ахматовой. Т. 2. С. 98 (может быть, имелось в виду стихотворение Т. Готье "Мансарда"?). Запись "Т. Готье - Фра Беато" (там же, с. 218), - вероятно, конспективная помета при чтении давней статьи Андрея Левинсона (вырезка хранилась, например, в архиве М.Л. Лозинского): "Гумилев (помнится, я был одним из первых, указавших на привлекательное его дарование), сумел сбросить пышные ризы экзотической расцвеченности, его голос выделяется из общего хора; благородная простота и отчетливость формы изобличают в нем переводчика и ученика Теофиля Готье. Его стихотворение - умиленное и прозрачное восхваление смиренного Фра Анжелико, слуги Божия и художника Его милости, монаха из Фьезоле; правильные строфы поэта недаром колеблемы порой подлинным волнением" (Левинсон А. "Гиперборей" // Театр. 1912. 25 ноября).
26)См.: Тименчик Р.Д., Топоров В.Н., Цивьян Т.В. Ахматова и Кузмин // Russian Literature. 1978. VI-3. С. 253.
27)Прокофьев В. "Капричос" Гойи. М., 1970. С. 33.