Смекни!
smekni.com

Китайские письменные источники о восточных тюрках в Центральной Азии (стр. 1 из 2)

Китайские письменные источники о восточных тюрках в Центральной Азии

Ганиев Р. Т.

Статья посвящена изучению китайских письменных источников о восточных тюрках (туцзюэ) в Центральной Азии. Рассматриваются основные отечественные и зарубежные переводные работы китайских источников по истории восточных тюрков. Основное внимание уделяется переводу китайских источников в работе Лю Мао-цзая, который сегодня является самым полным и информативным собранием китайских источников по истории восточных тюрков, недоступным, однако, большинству отечественных тюркологов.

Китайские исторические хроники являются одним из важнейших источников по истории кочевых народов Центральной Азии, в том числе восточных тюрков (туцзюэ). Как отмечал известный русский востоковед В. В. Бартольд, изучение истории тюрков в основном базируется на китайских письменных источниках [цит. по: Liu Mau-Tsai, 1]. И даже сегодня, несмотря на существенные успехи в археологических изысканиях в Центральной Азии в XX в., приходится соглашаться с мнением авторитетного ученого, так как археологические данные не могут нам восстановить общую канву политических событий и передать настроение эпохи, а надписи на надгробиях, которые принадлежат восточным тюркам, содержат довольно скудную информацию.

В силу данных обстоятельств именно письменные известия китайских авторов чрезвычайно важны для изучения восточных тюрков и имеют преимущество перед другими источниками.

Общепризнанной первой переводной работой считается «Генеральная история гуннов, тюрок и прочих татар» французского исследователя Ж. Дегиня [De Guignes]. Однако заметим, что в его сочинении дан фактически лишь пересказ, а не перевод китайских источников [см.: Бернштам, 22]. А вот М. де Майя принадлежит перевод «Тун цзянь ган му» — сочинения китайского историка, написанного в форме погодных записей и содержащего сведения до XVII в. [см.: Mailla]. М. де Майя осуществил перевод материалов только лишь до XII в., при этом с маньчжурской версии текста, а не с китайского подлинника [см.: Бернштам, 23].

С. Жюльен, в отличие от Ж. Дегиня, который касался лишь периферийных областей Тюркского каганата и давал фактически пересказ китайских источников, представил переводы, посвященные непосредственно тюркам [см.: Julien]. Правда, в основном С. Жюльен также использовал в своей работе не оригинальные китайские источники, а большую китайскую энциклопедию 1725 г. «Гуцзинь-Тушу-цзичэн», которая содержит важные известия о тюрках (туцзюэ), но является отнюдь не исчерпывающей.

Для российских историков основополагающими считаются лишь две доступные работы, которые содержат переводы на русский язык извлечений из китайских первоисточников по истории восточных тюрков: труд выдающегося русского синолога Н. Я. Бичурина (Иакинфа) «Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена» и не менее известная работа Н. В. Кюнера «Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока» [см.: Бичурин; Кюнер].

Труд Н. Я. Бичурина впервые был издан в середине XIX в. В своей работе автор перевел три китайских источника, их объем по истории восточных тюрков (туцзюэ) составил 58 текстовых страниц. Характеризуя содержание переведенных Н. Я. Бичуриным текстов в его работе, отметим, что они весьма разнообразны, так как в них нашла свое отражение история многочисленных тюркских племен Азии. Опубликованные Н. Я. Бичуриным переводы охватывают период со II в. до н. э. до середины IX в. н. э., и именно здесь представлены тексты, касающиеся истории восточных тюрков в VI— VIII вв.

Исследование другого ученого, Н. В. Кюнера, сам автор рассматривал как продолжение труда Н. Я. Бичурина и поэтому не задавался целью дать литературный перевод. Особое внимание в своей работе он уделил транскрипции китайских иероглифов, где, в отличие от Н. Я. Бичурина, пользовался общепринятой в то время транскрипцией Палладия (Кафарова) [см.: Кюнер, 19].

В своих исследованиях ученые ХХ в. периодически обращались еще к одному источнику, практически малоизвестному и менее доступному в отечественной историографии, — истории восточных тюрков в изложении германского востоковеда китайского происхождения Лю Мао-цзая, который перевел и опубликовал доступные ему источники о восточных тюрках с китайского языка на немецкий [см.: Liu Mau-Tsai].

Лю Мао-цзай собрал воедино разрозненные сведения о восточных тюрках (туцзюэ), содержащиеся в китайских исторических трудах VI— XVIII вв., охватывающие период середины VI— X в. Всего в своей работе автор использовал 36 различных китайских источников, и объем его труда составил 390 текстовых страниц.

Кратко характеризуя собрание Лю Мао-цзая и его перевод китайских источников по истории восточных тюрков, можно отметить, что им представлены извлечения из различных по характеру первоисточников, расположенных в хронологической последовательности. Это нашло отражение и в структуре работы: собрание Лю Мао-цзая состоит из четырех частей, которые освещают историю восточных тюрков в определенные эпохи китайских династий.

Лю Мао-цзай в структуру первого тома своего собрания поместил подборку сведений о восточных тюрках (туцзюэ) в соответствии с указанными выше династийными эпохами, разделив их на четыре части: первая часть — туцзюэ в период династий Северная Вэй (386— 534), Западная Вэй (535— 556) и Северная Чжоу (556— 581); вторая часть — династия Суй, которая охватывает период с 581 по 618 г.; третья часть — туцзюэ в период династии Тан (618— 906); четвертая часть — восточные тюрки в период У-дай (907— 959).

При этом автор привлекает различные категории письменных источников, в которых порой находят отражение одни и те же сюжеты событийной жизни именно восточных тюрков. Это, в свою очередь, позволяет современным исследователям-тюркологам провести сравнительный анализ биографических сведений, а также тех или иных фактов в истории восточных тюрков. Лю Мао-цзай в своей работе использовал следующие категории письменных источников: официальные династийнные хроники («Чжоу шу», «Бэй Ци шу», «Суй шу», «Бэй ши», «Цзю Тан шу», «Тан шу», «Цзю У дай ши», «У дай ши цзи»), которые, в свою очередь, имеют четкую внутреннюю структуру и содержат императорские анналы и биографии; другие китайские исторические произведения («Тун дянь», «Тан хуйяо», «У дай хуйяо», «Цзы чжи тун цзянь», «Цзы чжи тун цзянь као-и», «Да Тан чуанъе цицзю чжу»; китайские энциклопедии «Цэфу-юаньгуй» и «Гуцзинь-Тушу-цзичэн»).

Одним из основных источников по истории восточных тюрков являются официальные китайские исторические произведения, или хроники. Кроме истории царствования императоров и хронологических таблиц, хроники включали в себя также специальные трактаты об астрономии, математике, музыке, административном устройстве, законах, географии, а также биографии известных государственных деятелей и полководцев. Особый интерес представляют разделы об иноземных странах и народах. Источниками служили ежедневные хроники, записи деяний и слов императоров. Для разделов об иноземных странах большую роль играли отчеты и донесения послов, рассказы путешественников и торговцев. Эти сочинения отличаются обширностью, полнотой и точностью содержащихся сведений [см.: Флуг, 223].

Одной изнаиболее ранних династийных хроник является «Чжоу шу», состоящая из 50 глав, в которой повествуется о тюрках. Одним из авторов был Лин-ху Дэ-фэнь (583— 666). Работа была закончена примерно в 629 г. В поздние времена утерянные части были заимствованы из «Бэй ши» [см.: Liu Mau-Tsai, 473]. Сообщения о тюрках (туцзюэ) в «Чжоу шу» соответствует полностью по содержанию аналогичным сообщениям в «Бэй ши», за исключением 12 добавлений в тексте «Бэй ши», которые попали из «Суй шу». Сообщения о тюрках (туцзюэ) в императорских анналах обеих летописей также одинаковы. Сообщения в биографиях в «Бэй ши» имеются исключительно в коротких формулировках.

В качестве примера различий формулировок в летописях можно привести следующий: в биографии императрицы из рода Ашина, жены императора У-ди Северной Чжоу, в «Чжоу шу» (а также в «Бэй ши») сообщается, что императрица хорошо выглядела и была безукоризненна в поведении, поэтому император ее очень уважал. Напротив, в «Тан Гао-цзу ши лу» Фан Сюань-лина сообщается, что императрица была безобразна и не пользовалась милостью императора. Рассказ в биографии императрицы Тайму, жены императора Гао-цзу династии Тан, воспроизводит то же самое [см.: Ibid.].

Следующая династийная хроника, «Бэй Ци шу», была начата автором Ли Дэ-линем (530— 590) и закончена его сыном Ли Бо-юем (565— 648) в 636 г. «Бэй Ци шу» состоит из 50 глав. Со времени династии Северная Сун (960— 1126) «Бэй Ци шу» не переиздавалась. Современная редакция источника — это поздняя выдержка из «Бэй ши» и других источников [см.: Ibid., 473— 474]. В «Бэй Ци шу» не содержится собственно сообщений о туцзюэ. Сообщения о них в императорских анналах и в биографии «Бэй Ци шу» и «Бэй ши» одинаковы. Только два случая отправки послов в императорских анналах «Бэй ши» не упоминаются.

Хроника «Суй шу» содержит 85 глав. Императорские анналы и биографии были закончены в 629— 636 гг., а императорские письма — в 641— 656 гг. Это сочинение написано также при Танской династии, авторы — Вэй Чжэн (580— 643) и другие. Сведения о происхождении, обычаях восточных тюрков в «Суй шу» соответствуют по содержанию «Чжоу шу». Это свидетельствует о том, что или «Суй шу» полностью заимствовала текст из «Чжоу шу», или при составлении «Суй шу» использовались одни и те же источники, что и при написании «Чжоу шу». В качестве источников о тюрках в «Суй шу» могли быть использованы следующие произведения: 1) «Бэй хуан фэн суцзи» — сообщения об обычаях в «северной дикости» (в 2 ч.); 2) «Чжу фань фэн суцзи» — сообщения об обычаях варваров (в 2 ч.); 3) «Туцзюэ со-чу фэн фэнсу ши» — сообщения об обычаях тюркского происхождения (1 ч.) [см.: Liu Mau-Tsai, 474].

Династийная хроника «Бэй ши», или «Северная история», т. е. история династии Северная Вэй, Северная Ци, Северная Чжоу и Суй, описывает события период с 386 по 618 г. Работа состоит из 100 глав. Автором этого произведения был Ли Янь-шоу, живший при Танской династии и закончивший работу в 659 г.