Смекни!
smekni.com

Записки иностранцев о России (стр. 1 из 2)

Введение

Записки иностранцев о России являются интересным, но в то же время и специфическим историческим источником. Определенную трудность представляет выработка четко структурированной модели записок, т.к. их отличает определенная бессистемность - каждый автор описывает то, что считает интересным для себя или нужным для своего покровителя и заказчика. Нет никакого условия построения записок как произведения - одни авторы придерживаются хронологического принципа, другие - тематического, перенося на чистый лист бумаги свои впечатления, суждения по определенному, интересному им и заинтересовавшему издателя вопросу. Основная черта источника - записки всегда субъективны, в них автор отражает свою личную точку зрения. Ценность как исторического источника зависит от характера описываемых событий или предметов. Недостатки логически вытекают из достоинств источника - это их субъективизм, ограниченность, искажение действительности.

Записки иностранцев о России полностью отвечают вышеуказанной модели. Интересны и специфичны тем, что акцентируют внимание на религиозных, бытовых, повседневных вещах, обыденных для их русского современника. Вместе с тем именно к этому аспекту освещения надо подходить осторожно - не понимая многих вещей в силу разного культурного мировоззрения, искажали своим восприятием обычаи и нравы чужеземной державы. Но именно эта специфическая особенность записок иностранцев о России помогает убедиться в их подлинности - проекция западных взглядов авторов на русскую действительность делает практически невозможным подделку записок иноземцев как вида исторического источника. Даже появившийся в ХУ11 веке труд Котошихина, написанный специально для иностранцев и знакомивший их с бытом и нравами Русского государства, безусловно отличается по характеру от записок иностранцев, выдавая в нем русского, несмотря на ненависть, которую он питал к родине.

Глава 1

Автором первого источника, который будет проанализирован в докладе, является Сигизмунд Герберштейн - опытный австрийский дипломат, находившийся более полстолетия на службе у Габсбургов. Австрийская монархия, заинтересованная в упрочении связей со своим восточным соседом и естественным союзником в защите южных рубежей от османских притязаний, назначает Герберштейна австрийским послом при русском дворе. В России побывал дважды, в 1517 и 1526 гг., участвуя в качестве посредника на переговорах великого князя литовского и короля польского Сигизмунда 1 с великим русским князем Василием 111. Герберштейн владел разговорной русской речью, ему переводились многие русские памятники письменности - летописи, Судебник 1497 г., Югорский дорожник.

«Записки о Московии» по праву считаются одним из наиболее полных и достоверных описаний Русского государства ХУ1 века. Австрийский герцог Фердинанд, послом которого был Герберштейн в 1526 г., предписал своему дипломату собирать всевозможные сведения по самым различным вопросам - от бытовых до политических и экономических. Монаршее поручение Герберштейн выполнил. «Записки о Московии» были написаны на латыни.

Первое прижизненное издание «Записок о Московии» вышло в 1549 г. в Вене, на следующий год - в Италии, в 1551 г. - в Базеле, в 1557 г. в Вене публикуется собственный перевод Герберштейна на немецкий язык. Первые попытки перевода на русский язык были сделаны лишь в ХУ111 веке Ломоносовым, этот перевод издан в Петербурге в 1796 - 1800 гг.

В докладе использован перевод «Записок о Московии» с латинского языка, сделанный в 1908 г. А.И. Малеиным, отредактированный и исправленный А.В. Назаренко, которому принадлежит и перевод фрагментов немецких текстов «Записок...» Герберштейна и актовых материалов, связанных с его дипломатическими поручениями. Это, на наш взгляд, наиболее полное и современное издание, включающее в себя не только текст самих «Записок...», но и «Автобиографию» Герберштейна, а также документы, характеризующие его дипломатическую деятельность в России и органически дополняющие источник. А.И. Малеиным были устранены погрешности более ранних публикаций, и до настоящего времени издание «Записок о Московии» Сигизмунда Герберштейна в его переводе являются единственным комментированным изданием.

Николаас Витсен, автор второго источника, использованного в данном докладе, побывал в России спустя более чем столетие после Герберштейна. Витсен, происходивший из знатного амстердамского купеческого рода, многие представители которого занимали должности в управлении городом, окончил Лейденский университет и в 1665 г. был прикомандирован к направлявшемуся в Москву посольству. Отношения русского государства с Голландией в ХУ11 веке можно охарактеризовать как ровные. Тем не менее у голландцев возникла необходимость урегулирования ряда моментов во внешней политике - так, существовала потребность подтвердить ряд торговых соглашений и склонить русское правительство к согласию на употребление титула Генеральных штатов «Высокие Могущественные Господа» вместо старого «Почетные регенты».

Во время пребывания в России Витсен ведет дневник, практически каждодневно записывая в него свои впечатления о неведомой стране с поражающими его воображение обычаями и нравами. Путь голландского посольства лежит от пересечения западной границы Русского государства в районе Пскова и далее, через Новгород, в столицу. В отличии от «Записок...» Герберштейна, труд Витсена не носил заказного характера - вряд ли автор изначально ставил перед собой цель дальнейшей публикации своего дневника. Однако, вернувшись из России и совершив путешествие во Францию и Италию в 1666 - 1667 гг., он знакомится в Париже с французским ученым М. Тевено (1620 - 1692), которому рассказывает о своем путешествии в Московию и обещает прислать копию своих записок, что и делает в 1668г. Неизвестно, собирался ли Витсен публиковать свой московский дневник, но в результате ни он, ни Тевено не нашли для этого времени, и после смерти Витсена его записки считались утерянными. Лишь в 1886 г. в Голландии стало известно, что копии дневника и заметок Николааса Витсена хранятся в Париже.

В 1899 г. русский историк А.М. Ловягин, отправленный Министерством просвещения России для занятий в заграничных библиотеках и архивах, ознакомился с содержанием рукописи Витсена. Из нее он опубликовал лишь один эпизод.

В Голландии после многолетней подготовки рукописи к публикации дневник Николааса Витсена был издан в 1966 - 1967 гг. в Гааге: Nicolaas Witsen Moskoviche reys e. Den Haag, 1967.

В России перевод со староголландского, осуществленный Вильгельминой Трисман, был издан в 1996 г., и до настоящего времени является единственным.

Глава вторая

«Записки о Московии» Сигизмунда Герберштейна хронологически относятся к периоду правления великого князя Василия 111. «Записки...» построены по тематическому принципу - выполняя волю высоких заказчиков, австрийский дипломат старался осветить те стороны русской жизни, к которой имел доступ.

Один из основных вопросов, интересующих Герберштейна - религиозный: Европа, еще не оправившаяся от бурь реформации, с любопытством присматривалась к России, провозгласившей себя оплотом христианства. Герберштейн отмечает, что русские пребывают в христианской вере греческого исповедания; что предметом особой гордости русских является то, что, по преданиям, «ранее Владимира и Ольги русские получили крещение и благословение от Апостола Христова Андрея, который, по их свидетельству, прибыл из Греции ... приплыл по реке к горам, где ныне находится Киев, и там благословил и крестил всю землю». (Герберштейн С. «Записки о Московии», с. 28)

Описывает Герберштейн устройство управления православной церкви, от выбора митрополита, в чем властен государь, ибо выбирает его из высшего духовенства по своему усмотрению, и до описания быта белого духовенства. Много австриец пишет и о религиозных обрядах, облачении священнослужителей; отдельную главу представляет описание исповеди у православных.

Как и всех иностранцев, Герберштейна занимают обряды русских - он с удовольствием описывает крещение младенцев и свадьбу. Австрийский дипломат наблюдателен: он делает выводы из русских обычаев. Так, отмечает, что «положение женщины весьма плачевно. Они не верят в честь женщины, если она не сидит взаперти» ( Там же, с. 102).

Герберштейн описывает быт русских крестьян - живут они, по мнению автора «Записок...», бедно, «убого». Отпущенные на волю по посмертному распоряжению барина крестьяне идут к другому барину и продаются к тому в рабство, проявляя этим, по мнению Герберштейна, национальную русскую черту - привычку к неволе, не давая труда понять себе, что безземельному крестьянину больше было некуда деться. Как и все иноземцы, отмечает большую любовь русских к питию - по праздникам и без оных.

Большое внимание в труде Герберштейна уделено военному устройству русского государства. Русский царь периодически интересуется у своих бояр количеством их ратников, назначает им жалование за службу, за исключением самых богатых. Герберштейн описывает их вооружение, отмечает отсутствие пехоты и пушек в русском войске. (В этом Герберштейн ошибался - русское войско было «конно и пеше», а первые русские пушки были опробованы еще в Х1У веке).

Говоря о судебно- правовой системе, он отмечает малое количество казней - казнят русские лишь «за ужасные преступления» (там же, с. 140). Но наказания жестоки: преступники подвергаются сильным пыткам, особенно если преступление совершено с целью разбоя. Казнят в Московии в основном зимой, т.к. «летом они заняты делами военными» (там же, с. 140).

Отмечено в «Записках о Московии» отсутствие единой государственной монеты - в денежном обращении Московии находятся московские, тверские, псковские и новгородские серебряные монеты.

Подробно описывает Герберштейн все города, в которых побывал - от фортификационных сооружений до устройства быта горожан. Он отмечает, что Москва - город деревянный, уже вышедший за пределы старых границ. Новый город он называет «Налей» - видимо, имея ввиду Китай-город.