Но уже несколькими столетиями раньше в употребление вошел другой писчий материал – пергамент, название которого происходит от названия города Пергамон в Малой Азии, где одно время изготовлялся этот материал. Во времена Нового Завета пергамент использовался преимущественно для важных документов, потому что он был гораздо прочнее и дороже папируса. В 2 Тим. 4,13 апостол Павел просит Тимофея принести его фелонь (одежду) и книги, прежде всего "кожаные" (пергаментные). Таким образом, речь здесь идет о свитках, частью папирусных, частью пергаментных (может быть, последние были драгоценными книгами Ветхого Завета). Вскоре после окончания апостольской эпохи, в третьем веке нашей эры, в употребление вошла совершенно новая форма книг (т.н. кодекс), книга со страницами, подобная нашим сегодняшним книгам. Теперь листки папируса или пергамента исписывались с обеих сторон и подшивались (переплетались) с одной стороны. Многие предполагают, что эта форма письменных документов была порождена большой потребностью в писчем материале, связанном с быстрым распространением христианства, и удобством ее чтения при большом объеме текста. Кроме общего вида писчего материала, о возрасте свитка или книги может сказать и метод письма: величина и форма букв, знаки препинания, разбивка текста и украшения букв.
3. Происхождение Ветхого Завета
Рассмотрим, каким же способом Библия постепенно достигла своей современной формы. Вероятно, старейшие части Библии были запечатлены на глиняных табличках и дошли в таком виде до Моисея, который собрал и переработал их в первую книгу Библии - Бытие. Во время странствия израильского народа по пустыне Моисей написал остальные четыре книги - Исход, Левит, Числа и Второзаконие. Число священных свитков постепенно росло, и вполне вероятно, что во времена царствования Соломона уже существовали книги Судей, Руфи и Царств. Кроме того, весьма вероятно, что впоследствии к этим книгам были добавлены некоторые части. Ко времени вавилонского плена уже были закончены книги Царств (по крайней мере, в первоначальной версии), Псалмы, Притчи, Екклесиаст, Песни Песней и книги многих пророков (Исаии и др.). Во времена возвращения евреев из плена в Палестину, при первосвященнике Ездре и градоначальнике Неемии, Ветхий Завет, за исключением книги пророка Малахии, был завершен.
За это время евреи уже привыкли отождествлять себя со своими священными книгами: во время царствования Навуходоносора Израиль лишился храма, прекратились и жертвоприношения. Поэтому евреи стали уделять больше внимания тому, что у них еще оставалось и чем они раньше часто пренебрегали - Библии. Вероятно, еще до вавилонского плена у евреев были особые места собраний для изучения Писаний под руководством левитов, позже получившие греческое название синагога. Позже синагога стала заменять разрушенный храм, вместо прекратившихся жертвоприношений в ней читалась Тора (Пятикнижие, Закон). В синагоге хранились драгоценные свитки Закона, читавшиеся по субботам и по праздникам. После окончания плена эти свитки вернулись в Израиль, и чтение Закона вскоре стало важным элементом еврейских богослужений.
Большую роль евреи играли прежде всего в Александрии, городе, основанном в 332 г. до н.э. Александром Македонским. Они играли большую роль в жизни города практически со времени его основания, к началу нашей эры половина населения Александрии была еврейского происхождения, а всего в Египте проживало около миллиона евреев. Эти египетские евреи все больше отходили от традиционной еврейской культуры и говорили в основном на повсеместно распространенном в то время греческом языке. Это означало наступление новой эры в истории Библии. Если Библия вообще еще могла быть доступной александрийским евреям, то только на греческом языке, значит возникла необходимость ее перевода. Таким образом Библия, насколько нам известно, стала первой книгой, переведенной на другой язык. Работа над этим греческим переводом, начатая в Александрии в третьем веке до н.э., первоначально велась многими переводчиками независимо друг от друга. В конце концов, во втором веке до н.э., появилась стандартная версия греческого перевода Ветхого Завета, называемая Септуагинтой (что означает «семьдесят»). Это название происходит от предания, что перевод был сделан 72 еврейскими учеными, по шести от каждого колена Израилева. Вскоре этот перевод стал использоваться во всех синагогах побережья Средиземного моря, именно он цитируется в большинстве мест Нового Завета. Септуагинта имела огромное значение для первых христиан, проповедовавших евангелие всему грекоязычному античному миру. Одной из причин угасания интереса к переводу была возросшая популярность еврейского Ветхого Завета. Наряду с достойной восхищения работой, проделанной евреями в 100-900 гг. н.э. над текстом Ветхого Завета, они сделали и несколько его собственных переводов на греческий язык, из которых наиболее известны переводы Акилы, Феодотиона и Симмаха.
4. Происхождение Нового Завета
Раннехристианские общины, как правило, располагали своим любимым греческим переводом Ветхого Завета, но во второй половине первого века н.э. они также начали собирать и копировать богодухновенные писания апостолов и новозаветных пророков.
Хотя Евангелие от Марка (написанное им при сопровождении апостола Петра в Рим в качестве переводчика и помощника), вероятно, было первоначально известно лишь в Риме, в то время как верующие Сирии имели Евангелие от Матфея, определенная группа верующих - Евангелие от Луки, а ефесяне - Евангелие от Иоанна, похоже, что уже к концу первого века н.э. евангелия были собраны в одну книгу, называемую просто Евангелие. Примерно в это же время были собраны в книгу и письма, написанные апостолом Павлом церквям и отдельным людям. Они образовали второй сборник под названием "Апостол", который обошел все общины того времени. Книга Деяний Апостолов была написана Лукой и, вероятно, первоначально составляла одно целое с Евангелием.
Следует отметить, что ко второму столетию н.э. Библия не только была полностью написана, но и начала рассматриваться христианскими общинами как единая книга. Библия того времени состояла из греческого перевода Ветхого Завета (Септуагинты) и Нового Завета, написанного по-гречески. Когда, как мы видели в третьем столетии н.э. был изобретен переплет книг (по-гречески эти книги назывались кодексами), появилась возможность представить Библию единой книгой. Из этих первых переплетенных Библий до нас, к сожалению, не дошло ни одной; возможно, причина кроется в том, что для страниц Библий в основном использовался нестойкий папирус, с другой стороны, многие императоры (в первую очередь Диоклетиан в конце 3 века н.э.) устраивали настоящие охоты на Библии и на христиан, при этом множество Библий сжигалось или уничтожалось другими способами. Старейшая из дошедших до нас и почти полностью уцелевшая Библия - это знаменитый Codex Vaticanus, рукопись 4-го века, хранящаяся в Ватикане.
Потрясающие масштабы распространения христианства в первые столетия н.э. вызывали гигантскую волну переписывания Библии. Переписывание производилось от руки, поэтому каждая Библия стоила огромного труда копировщиков. Удовлетворить подобным образом потребность в Библиях представлялось совершенно невозможным делом, и поэтому вскоре широкое распространение получил другой метод копирования. В специальном зале, "скрипториуме", чтец медленно диктовал текст Писания целой группе писцов, называемых "скрибентами". Этот метод позволял производить за один этап столько Библий, сколько было задействовано в Работе писцов. Свитки и книги Библии, как и сегодня, продавались в книжных лавках - хотя и в значительно меньших количествах. Только богатые люди могли позволить себе эту дорогую покупку, но путешественники привозили Библии и в самыe далекие уголки Римской империи. После того, как прекратились гонения на христиан и император Константин обратился в христианскую веру, работа по распространению Библий даже получила государственную, политическую и финансовую поддержку. Возможно, известный ученый-теолог Евсевий и был тем человеком, который обратил внимание императора на то, как велика была нужда в Библиях у христианских общин.
Заключение
Формирование текста Библии происходило в течении более чем 35000 лет. История этих книг не содержит в себе ничего сверхъестественного. Условия общественного бытия людей породили определенные религиозные движения, которые нашли свое идеологическое выражение в ряде литературно-культовых произведений. Пестрота и разнохарактерность содержания этих произведений имеет в своей основе то, что их авторами являлись многие люди различных исторических эпох, различных стран и народов, различных классовых группировок внутри этих народов. Многое в истории происхождения текста Библии остается до сих пор неясным, как неясно многое в истории других литературных произведений древности. Не исключено, что многие детали того процесса, в результате которого возникли библейские книги, будут еще раскрыты в дальнейшем в результате новых археологических открытий или новых философских исследований.
Список использованной литературы
1. Библия.
2. Крывелев И.А. Книга о Библии. М., 1958.
3. Цуркан Р. Славянский перевод Библии. Происхождение, история текста и важнейшие издания. С-Пб., 2001.