100. Если ты долгу покорна, если ты хочешь, чтоб жил я,
 Если хочешь мне сделать радость — вернёмся в обитель.
Маркандея сказал:
101. Тогда, заплетши косы, красавица Савитри встала,
 Супругу помогла подняться, поддержала за плечи.
102. Встал Сатьяван, растирая руками суставы,
 По сторонам оглянулся, посмотрел на корзину;
103. Савитри ему возразила: “Завтра придёшь за плодами.
 Для безопасности всё же этот топор захвачу я”.
104. К склоненным ветвям подвесив корзину с грузом,
 Топор захватив, в обратный путь пошла близ мужа.
105. Себе на плечо положила левую руку супруга,
 Правой его обнимая, тихо, как слон, выступая.
Сатьяван сказал:
106. “Робкая, путь мне знаком, здесь проходил я часто,
 Вижу сиянье луны между ветвями деревьев.
107. Этой дорогой мы проходили вместе, плоды собирая,
 Возвращайся, прекрасная, тем же путём, иди, не сбиваясь.
108. В гуще этих кустов раздвоится наша тропинка,
 Той, что на север иди, торопись же.
109. Я бодр и здоров, очень хочу родителей видеть”.
 Так говоря, он спешил, направляясь в обитель.
Так гласит в святой “Махабхарате”,
 в книге “Лесная” 297 глава
ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ
Глава VI
Маркандея сказал:
1. В это самое время просветлели очи могучего Дьюматсены;
 Получив зренье, он всё стал видеть.
2. Обошёл обитель вместе с женою Шайбьей;
 В тяжкой тревоге за сына, лучший Бхарата,
3. Пустынь, лес, реку, озёра они обыскали;
 Вместе скитались муж и жена этой ночью.
4. Случайный ли шум раздастся — слушают, с мыслью о сыне:
 “Вот идут Сатьяван и Савитри!” — так они восклицали.
5. Камыш им изранил ноги, оба забрызганы кровью,
 Оба в колючих занозах, как обезумели оба.
6. Тогда, истомлённых, брамины, что обитали в пуще,
 Привели в обитель, обступив утешали.
7. Здесь тот царь вместе с супругой, в кругу благочестивых старцев,
 Внимал назиданиям разным, преданьям о древних раджах.
8. Успокоились старцы немного, сына мечтая увидеть,
 Сильно скорбя вспоминали случаи из его детства.
9. И жалобно снова они восклицали, мучимые горем:
 “Милый наш сын, скажи нам — где ты? О где же ты!” — рыдали.
Брамин Суварча сказал:
10. Жив Сатьяван, в том порукой благочестье, смиренье,
 Подвиг духовный Савитри, его супруги.
Гаутама сказал:
11. Изучением Вед и Веданты, умерщвлением плоти я накопил заслуги,
 В честь Агни и гуру с юности нёс воздержанье.
12. Строго хранил обеты, строгий пост соблюдая,
 Воздухом только питался по предписанью закона,
13. В силу заслуг моих многих я обладаю прозреньем —
 Постигните эту правду: в живых Сатьяван остался!
Ученик сказал:
14. Что мой наставник изрёк — всегда сбудется точно,
 Не ошибался он раньше: жив Сатьяван этой правдой!
Риши сказали:
15. В силу того, что Савитри носит все лучшие знаки,
 Останется жить Сатьяван, не предстоит овдоветь ей.
Бхарадваджа сказал:
16. Жив Сатьяван, в том порукой благочестье, смиренье,
 Подвиг духовный Савитри, его супруги.
Далбхья сказал:
17. Как ты прозрел, как Савитри верно обет свой сдержала,
 Пост соблюла, так верно, что жить Сатьяван остался.
Анастамба сказал:
18. Спокойны стороны неба, звери и птицы вещуют
 Царственный рок тебе, раджа, значит жить Сатьяван остался!
Дхаумья сказал:
19. Добрыми свойствами сын твой, друг всех людей, обладает,
 Знак долголетья он носит, значит он жить остался.
Маркандея сказал:
20. Утешен отшельников правдой, успокоясь немного,
 Царь стал искать причину, задержавшую сына.
21. Вдруг Сатьяван появился, с ним и его супруга,
 Ночью придя в обитель, радостно они явились.
Брамины сказали:
22. Царь, ты встретился с сыном, он тебя зрячим видит,
 О всём происшедшем мы вас вопрошаем, раджа.
23. Сын твой вернулся, ты снова видишь Савитри,
 И получил прозренье — ты вознесён тройным счастьем.
24. Что мы тут все сказали, сбудется без сомненья,
 Скоро всё больше и больше будет расти твоё счастье.
Маркандея сказал:
25. Дваждырождённые там огонь разожгли,
 Почтив Дьюматсену как махараджу, Партха.
26. Подле стояла Шайбья, с ней Сатьяван и Савитри,
 По их приглашенью все беспечально уселись;
27. Сидя кругом возле раджи, пустынники начали, Партха,
 С большим, живым участьем расспрашивать царского сына.
Риши сказали:
28. Отчего ты с женой не явился раньше, владыка?
 Отчего только ночью ты возвратился? Чем был задержан?
29. Мать и отец исстрадались, и мы с ними вместе, царевич;
 Знать бы хотелось причину, благоволи рассказать нам.
Сатьяван сказал:
30. Я, с дозволения отца, ушёл вместе с Савитри;
 Когда рубил деревья в лесу, у меня голова разболелась.
31. От этой болезни я, кажется, спал очень долго,
 Так длительно спать мне никогда не случалось раньше.
32. Достопочтенные, верьте, — горе нас всех да минует —
 Только в этом причина, что я вернулся так поздно ночью.
Гаутама сказал:
33. А по какой причине прозрел Дьюматсена, отец твой?
 Если тебе неизвестно, быть может Савитри скажет?
34. Мы бы хотели послушать, ты происшедшее знаешь, Савитри,
 Ведомо нам, что с богиней Савитри ты сходна блеском.
35. Ты здесь причина, так объясни всю правду,
 Если какой-либо тайны ты не хранишь, расскажи нам.
Савитри сказала:
36. Выслушав ваше желанье, охотно исполню просьбу,
 У меня никакой нет тайны, слушайте, как всё случилось:
37. Великий риши Нарада мне предсказал, что супруг мой
 Нынче умрёт, и я сегодня не покидала мужа.
38. Только уснул он, как Яма и слуги его появились;
 К праотцам мужа увлечь, крепко связав, хотел Яма.
39. Я восхвалила бога, правдивым словом владыку,
 Он мне внимал и пять даров предоставил выбрать:
40. Вернул свекру зренье и царство — это два первых дара,
 Сто сыновей дал отцу, я также сто сыновей получила:
41. Мужу и мне обещал он возраст четыре столетья,
 Ведь ради спасения мужа я свой обет выполняла.
42. Вот я правдиво, подробно поведала вам причину,
 Как превратилось в пресветлую радость моё великое горе.
Риши сказали:
43. В мрачной пучине, постигнутый горем,
 Род властелина народа спасла ты,
 О добронравная, верная мужу,
 Правдивая, чистая, знатная родом!
Маркандея сказал:
44. Воздав так хвалу и почтенье
 Наилучшей из женщин, простились риши
 С владыкой народов, с его царственным сыном
 И радостно в кельи свои удалились.
Так гласит в святой “Махабхарате”,
 в книге “Лесная” 298 глава
ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ
Глава VII
Маркандея сказал:
1. Когда миновала ночь, поднялся лик лучезарный солнца,
 После свершенья обрядов вновь собрались старцы.
2. О большом счастьи Савитри, о её великой доле
 Они царю Дьюматсене не уставали твердить снова и снова.
3. Вдруг появились люди из шалвского царства, властитель;
 Они известили, что враг тот убит своим придворным:
4. Советники же, узнав, что убит он вместе со свитой, с родными,
 О случившемся извещают, а также о бегстве враждебного войска.
5. “Единослитно стремится мысль всех людей к владыке:
 — Зрячий ли он, иль ослепший — пусть он царём нашим будет!
6. С эти им посланы и пред тобой явились, властитель.
 Вот колесницы готовы и четырёхчленное войско.
7. Счастливо в путь собирайся, раджа; в городе все восклицают: победа!
 Долго владей своим царством, древним отцовским наследьем!”
8. И увидав его зрячим, царственным и величавым,
 Очи раскрыв в изумленьи, все пали на землю.
9. Раджа приветствовал старцев, пустынников пущи,
 Ими почтённый, к городу путь свой направил.
10. Шайбья вместе с Савитри счастливо, на превосходной,
 Влекомой людьми колеснице, двинулись вместе с войском.
11. Жрецы-пурохиты раджу благословили на царство;
 Его великодушного сына юва-раджей* провозгласили брамины.
12. Ширилась слава Савитри долгое, долгое время:
 Она сто сынов родила, витязей, вспять не глядящих в битве;
13. У неё были братья: сто благородных, прекрасных, могучих
 Сыновей царицы Малавьи от Ашвапати, владыки мадров.
14. Вот как себя, отца, мать, свекра, свекровь, мужа — род весь
 Освободила Савитри от безысходных страданий.
15. Также спасёт Драупади, верная, добрая нравом*.
 Всех вас подобно Савитри, свой род сохранившей.
Вайшампаяна сказал:
16. Великодушный сын Панду, утешенный этим рассказом,
 Жил беспечально, спокойно, в дебрях Камьяки, раджа.
17. Кто превосходный рассказ о Савитри благоговейно прослушал,
 Преуспевать во всём будет, его не коснётся несчастье*.
Так гласит в святой “Махабхарате”,
 в книге “Лесная” 299 глава
ЗАКОНЧЕНО СКАЗАНИЕ
 О ВЕЛИЧИИ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ
Эпизод из “Махабхараты”, III, гл. 52–77, шл. 2073–3099.
ГЛАВА I
I — 1. “Наль” — в переводе принята привычная для русского уха транскрипция индийского имени “Нала”, означающего “тростник”. <Имя Вирасены означает «мощное войско».>
I — 3. “Кости” — в целиком хвалебной характеристике Наля страсть к игре в кости не выставляется как отрицательная черта, но лишь как необходимая для дальнейшего развития повести и характера героя.
< I — 4 . “Ману” — легендарный мудрец и законодатель Индии.Слово означает «мыслитель».>
< I — 6–9. Даман значит «укротитель»; имена детей Бхимы все происходят от одного корня и означают «укротитель» (Дама) и «укрощённый» (Данта). Дамаянти также значит «укротительница». Эти имена надо понимать в том смысле, что носящий их обладает способностью владеть собой, укрощать свои страсти. Способность самообладания очень высоко ценилась в эпической литературе. По буддийским легендам («Джатака») Дамаянти есть одно из предшествовавших воплощений Гаутамы Будды.>