Смекни!
smekni.com

Махабхарата (стр. 21 из 25)

100. Если ты долгу покорна, если ты хочешь, чтоб жил я,
Если хочешь мне сделать радость — вернёмся в обитель.

Маркандея сказал:

101. Тогда, заплетши косы, красавица Савитри встала,
Супругу помогла подняться, поддержала за плечи.

102. Встал Сатьяван, растирая руками суставы,
По сторонам оглянулся, посмотрел на корзину;

103. Савитри ему возразила: “Завтра придёшь за плодами.
Для безопасности всё же этот топор захвачу я”.

104. К склоненным ветвям подвесив корзину с грузом,
Топор захватив, в обратный путь пошла близ мужа.

105. Себе на плечо положила левую руку супруга,
Правой его обнимая, тихо, как слон, выступая.

Сатьяван сказал:

106. “Робкая, путь мне знаком, здесь проходил я часто,
Вижу сиянье луны между ветвями деревьев.

107. Этой дорогой мы проходили вместе, плоды собирая,
Возвращайся, прекрасная, тем же путём, иди, не сбиваясь.

108. В гуще этих кустов раздвоится наша тропинка,
Той, что на север иди, торопись же.

109. Я бодр и здоров, очень хочу родителей видеть”.
Так говоря, он спешил, направляясь в обитель.

Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 297 глава

ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ


Глава VI

Маркандея сказал:

1. В это самое время просветлели очи могучего Дьюматсены;
Получив зренье, он всё стал видеть.

2. Обошёл обитель вместе с женою Шайбьей;
В тяжкой тревоге за сына, лучший Бхарата,

3. Пустынь, лес, реку, озёра они обыскали;
Вместе скитались муж и жена этой ночью.

4. Случайный ли шум раздастся — слушают, с мыслью о сыне:
“Вот идут Сатьяван и Савитри!” — так они восклицали.

5. Камыш им изранил ноги, оба забрызганы кровью,
Оба в колючих занозах, как обезумели оба.

6. Тогда, истомлённых, брамины, что обитали в пуще,
Привели в обитель, обступив утешали.

7. Здесь тот царь вместе с супругой, в кругу благочестивых старцев,
Внимал назиданиям разным, преданьям о древних раджах.

8. Успокоились старцы немного, сына мечтая увидеть,
Сильно скорбя вспоминали случаи из его детства.

9. И жалобно снова они восклицали, мучимые горем:
“Милый наш сын, скажи нам — где ты? О где же ты!” — рыдали.

Брамин Суварча сказал:

10. Жив Сатьяван, в том порукой благочестье, смиренье,
Подвиг духовный Савитри, его супруги.

Гаутама сказал:

11. Изучением Вед и Веданты, умерщвлением плоти я накопил заслуги,
В честь Агни и гуру с юности нёс воздержанье.

12. Строго хранил обеты, строгий пост соблюдая,
Воздухом только питался по предписанью закона,

13. В силу заслуг моих многих я обладаю прозреньем —
Постигните эту правду: в живых Сатьяван остался!

Ученик сказал:

14. Что мой наставник изрёк — всегда сбудется точно,
Не ошибался он раньше: жив Сатьяван этой правдой!

Риши сказали:

15. В силу того, что Савитри носит все лучшие знаки,
Останется жить Сатьяван, не предстоит овдоветь ей.

Бхарадваджа сказал:

16. Жив Сатьяван, в том порукой благочестье, смиренье,
Подвиг духовный Савитри, его супруги.

Далбхья сказал:

17. Как ты прозрел, как Савитри верно обет свой сдержала,
Пост соблюла, так верно, что жить Сатьяван остался.

Анастамба сказал:

18. Спокойны стороны неба, звери и птицы вещуют
Царственный рок тебе, раджа, значит жить Сатьяван остался!

Дхаумья сказал:

19. Добрыми свойствами сын твой, друг всех людей, обладает,
Знак долголетья он носит, значит он жить остался.

Маркандея сказал:

20. Утешен отшельников правдой, успокоясь немного,
Царь стал искать причину, задержавшую сына.

21. Вдруг Сатьяван появился, с ним и его супруга,
Ночью придя в обитель, радостно они явились.

Брамины сказали:

22. Царь, ты встретился с сыном, он тебя зрячим видит,
О всём происшедшем мы вас вопрошаем, раджа.

23. Сын твой вернулся, ты снова видишь Савитри,
И получил прозренье — ты вознесён тройным счастьем.

24. Что мы тут все сказали, сбудется без сомненья,
Скоро всё больше и больше будет расти твоё счастье.

Маркандея сказал:

25. Дваждырождённые там огонь разожгли,
Почтив Дьюматсену как махараджу, Партха.

26. Подле стояла Шайбья, с ней Сатьяван и Савитри,
По их приглашенью все беспечально уселись;

27. Сидя кругом возле раджи, пустынники начали, Партха,
С большим, живым участьем расспрашивать царского сына.

Риши сказали:

28. Отчего ты с женой не явился раньше, владыка?
Отчего только ночью ты возвратился? Чем был задержан?

29. Мать и отец исстрадались, и мы с ними вместе, царевич;
Знать бы хотелось причину, благоволи рассказать нам.

Сатьяван сказал:

30. Я, с дозволения отца, ушёл вместе с Савитри;
Когда рубил деревья в лесу, у меня голова разболелась.

31. От этой болезни я, кажется, спал очень долго,
Так длительно спать мне никогда не случалось раньше.

32. Достопочтенные, верьте, — горе нас всех да минует —
Только в этом причина, что я вернулся так поздно ночью.

Гаутама сказал:

33. А по какой причине прозрел Дьюматсена, отец твой?
Если тебе неизвестно, быть может Савитри скажет?

34. Мы бы хотели послушать, ты происшедшее знаешь, Савитри,
Ведомо нам, что с богиней Савитри ты сходна блеском.

35. Ты здесь причина, так объясни всю правду,
Если какой-либо тайны ты не хранишь, расскажи нам.

Савитри сказала:

36. Выслушав ваше желанье, охотно исполню просьбу,
У меня никакой нет тайны, слушайте, как всё случилось:

37. Великий риши Нарада мне предсказал, что супруг мой
Нынче умрёт, и я сегодня не покидала мужа.

38. Только уснул он, как Яма и слуги его появились;
К праотцам мужа увлечь, крепко связав, хотел Яма.

39. Я восхвалила бога, правдивым словом владыку,
Он мне внимал и пять даров предоставил выбрать:

40. Вернул свекру зренье и царство — это два первых дара,
Сто сыновей дал отцу, я также сто сыновей получила:

41. Мужу и мне обещал он возраст четыре столетья,
Ведь ради спасения мужа я свой обет выполняла.

42. Вот я правдиво, подробно поведала вам причину,
Как превратилось в пресветлую радость моё великое горе.

Риши сказали:

43. В мрачной пучине, постигнутый горем,
Род властелина народа спасла ты,
О добронравная, верная мужу,
Правдивая, чистая, знатная родом!

Маркандея сказал:

44. Воздав так хвалу и почтенье
Наилучшей из женщин, простились риши
С владыкой народов, с его царственным сыном
И радостно в кельи свои удалились.

Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 298 глава

ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ


Глава VII

Маркандея сказал:

1. Когда миновала ночь, поднялся лик лучезарный солнца,
После свершенья обрядов вновь собрались старцы.

2. О большом счастьи Савитри, о её великой доле
Они царю Дьюматсене не уставали твердить снова и снова.

3. Вдруг появились люди из шалвского царства, властитель;
Они известили, что враг тот убит своим придворным:

4. Советники же, узнав, что убит он вместе со свитой, с родными,
О случившемся извещают, а также о бегстве враждебного войска.

5. “Единослитно стремится мысль всех людей к владыке:
— Зрячий ли он, иль ослепший — пусть он царём нашим будет!

6. С эти им посланы и пред тобой явились, властитель.
Вот колесницы готовы и четырёхчленное войско.

7. Счастливо в путь собирайся, раджа; в городе все восклицают: победа!
Долго владей своим царством, древним отцовским наследьем!”

8. И увидав его зрячим, царственным и величавым,
Очи раскрыв в изумленьи, все пали на землю.

9. Раджа приветствовал старцев, пустынников пущи,
Ими почтённый, к городу путь свой направил.

10. Шайбья вместе с Савитри счастливо, на превосходной,
Влекомой людьми колеснице, двинулись вместе с войском.

11. Жрецы-пурохиты раджу благословили на царство;
Его великодушного сына юва-раджей* провозгласили брамины.

12. Ширилась слава Савитри долгое, долгое время:
Она сто сынов родила, витязей, вспять не глядящих в битве;

13. У неё были братья: сто благородных, прекрасных, могучих
Сыновей царицы Малавьи от Ашвапати, владыки мадров.

14. Вот как себя, отца, мать, свекра, свекровь, мужа — род весь
Освободила Савитри от безысходных страданий.

15. Также спасёт Драупади, верная, добрая нравом*.
Всех вас подобно Савитри, свой род сохранившей.

Вайшампаяна сказал:

16. Великодушный сын Панду, утешенный этим рассказом,
Жил беспечально, спокойно, в дебрях Камьяки, раджа.

17. Кто превосходный рассказ о Савитри благоговейно прослушал,
Преуспевать во всём будет, его не коснётся несчастье*.

Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 299 глава

ЗАКОНЧЕНО СКАЗАНИЕ
О ВЕЛИЧИИ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ

Примечания

СКАЗАНИЕ О НАЛЕ

Эпизод из “Махабхараты”, III, гл. 52–77, шл. 2073–3099.

ГЛАВА I

I — 1. “Наль” — в переводе принята привычная для русского уха транскрипция индийского имени “Нала”, означающего “тростник”. <Имя Вирасены означает «мощное войско».>

I — 3. “Кости” — в целиком хвалебной характеристике Наля страсть к игре в кости не выставляется как отрицательная черта, но лишь как необходимая для дальнейшего развития повести и характера героя.

< I — 4 . “Ману” — легендарный мудрец и законодатель Индии.Слово означает «мыслитель».>

< I — 6–9. Даман значит «укротитель»; имена детей Бхимы все происходят от одного корня и означают «укротитель» (Дама) и «укрощённый» (Данта). Дамаянти также значит «укротительница». Эти имена надо понимать в том смысле, что носящий их обладает способностью владеть собой, укрощать свои страсти. Способность самообладания очень высоко ценилась в эпической литературе. По буддийским легендам («Джатака») Дамаянти есть одно из предшествовавших воплощений Гаутамы Будды.>