Смекни!
smekni.com

Методические указания по работе над грамматическими и лексическими трудностями, возникающими при работе со спецтекстами для студентов (стр. 8 из 9)


Определение, выраженное zu + Partizip I, следует переводить на русский язык придаточным определительным предложением с модальными словами «может, должен, нужно, следует» и др. или причастием «подлежащий» с соответствующим отглагольным существительным, например:

РАСПРОСТРАНЕННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Распространенное определение, часто встречающееся в специальной литературе, представляет для перевода на русский язык значительную трудность.

Распространенное определение содержит, как правило, причастие I или II, реже прилагательное с относящимися к нему пояснительными словами. Эти пояснительные слова стоят между артиклем (или заменяющим его словом) и существительным, к которому они относятся.

В самом распространенном определении пояснительные слова стоят между артиклем и причастием, стоящим непосредственно перед определяемым существительным.

Внешними признаками распространенного определения являются:

а) два артикля, стоящие рядом:

Das den elekirischen Strom ver- Прибор, потребляющий элект-
brauchende Gerat heiBt Strom- рический ток, называется по-
verbraucher. требитель тока.

б) артикль (или указательное местоимение) и предлог, стоящие рядом, например:

Die auf dieser Welle ausgesandten Сигналы, посланные на этой
Signale konnten in der Entfer- волне, могли быть приняты на
nung von etwa 100 km auf- расстоянии около 100 км.
genommen werden.

Порядок перевода распространенного определения на русский язык следующий:

1) по артиклю (или заменяющему его слову) следует найти существительное, к которому относится распространенное определение, и прежде всего перевести это существительное; 2) далее нужно перевести причастие или прилагательное, стоящее перед существительным; 3) после этого следует переводить все пояснительные слова, относящиеся к причастию, в том порядке, в котором они следуют, например:

a)Der in der Flussigkeit geloste Вещество, растворенное в жидкос-
Stoff zerfallt in seine Bestand- mu, распадается на состав-
teile. ные части.

b) Die den elektrischen Strom Жидкость, проводящая электри-
leitende Flussigkeit heiBt Elek- ческий ток, называется электро-
trolyt. литом.

Если существительное, имеющее распространенное определение, имеет еще и другие определения, выраженные прилагательным или существительным в родительном падеже, то порядок перевода несколько изменяется. Простые определения переводятся вместе с существительными, а распространенное определение после них.

a) Die die Kathode und die Anode Простейшие радиолампы, имею-
enthaltende einfachste Radio- щие катоды и аноды, называ-
гбпге nennt man Diode. ются диодами.

b) Die Antenne hat die von den Антенна может принять электри-
fernen Senderп hergesandten ческие колебания, послан-
elektrisclien Schwingungen auf- ные отдаленными радиостан-
zufangen. циями.

c) Ein Kleiner ins Wasser geuor- Маленький камень, брошенный
fener Stein bringt auf der ruhi- в воду, вызывает волны на
gen Wasserflache Wellen her- спокойной поверхности воды,
vor.

d) Die mit diesem Gerat gemessene Сила тока, измеренная этим при-
Starke des Stromes betragt бором, составляет 10 a.

10 A.

КОНЬЮКТИВ

Конъюнктив выражает возможное действие или состояние. В немецком языке конъюнктив употребляется значительно шире, чем сослагательное наклонение в русском языке.

Конъюнктив имеет те же временные формы, что и индикатив (Prasens, Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum), и две особые формы: кондиционалис I и II. Однако между временными формами конъюнктива и индикатива имеется существенное различие: они отличаются как по образованию, так и по употреблению.

В связи с тем, что в технической литературе наиболее часто применяется презенс конъюнктива, в данном пособии будет рассмотрена только эта временная форма.

Презенс конъюнктива

Отличительными признаками спряжения глаголов в презенсе конъюнктива являются: 1) суффикс -е во всех лицах единственного и множественного числа; 2) отсутствие личных окончаний- в 1-м и 3-м лице единственного числа; 3) сохранение корневого гласного во 2-м и 3-м лице единственного числа у глаголов сильного спряжения; 4) сохранение корневого гласного инфинитива в единственном числе у модальных глаголов.

Вспомогательные глаголы haben, sein и werden спря- гаются в презенсе конъюнктива следующим образом:

ich ha be sei werde

du habest sei(e)st werdest

er ha be sei werde

wir haben seien werden

ihr habet seiet werdet

sie haben seien werden

Презенс конъюнктива употребляется в самостоятельных предложениях для выражения:

1) предписания, указания, совета; в этом случае презенс конъюнктива сочетается с местоимением man и переводится на русский язык неопределенной формой глагола в сочетании со словами «надо, следует», или глаголом во 2-м лице множественного числа повелительного наклонения, например:

a) Man fiille das Glas mit kaltem Стакан надо наполнить холод-
Wasser. ной водой. Или: Наполните

стакан холодной водой!

b) Man stelle die Misckung kalt! Следует смесь охладить. Или:

Охладите смесь!

c) Man untersuche zuerst die Сначала следует исследовать
Legierung. сплав. Или: Исследуйте сначала

сплав!

2) условия предположения, допущения; в этом случае глагол sein в презенсе конъюнктива переводится настоящим или будущим временем в сочетании со словами «предположим, что», «допустим, что», «пусть», например:

a) Die Geschwindigkeit des Предположим, что скорость ав-
Autos sei 100 km in derStunde. томобиля равняется 100 км/

час. Или: Пусть скорость автомобиля будет 100 км/час.

b) Die Leistung des Motors be- Допустим, что мощность мото-
trage 65 PS. pa будет равна (составляет)

65 л. с. Или: Пусть мощность
мотора будет равна 65 л. с.

c) Der Druck sei gleich 50 kg. Пусть давление равняется 50 кг.

Презенс конъюнктива может выражать обращение к 3-му лицу, выраженному в форме подлежащего. В таком случае глагол sein в презенсе конъюнктива переводится сочетанием глагола совершенного вида будущего времени со словом «пусть», которое стоит в начале предложения, например:

a) Der Fahrer schalte den Motor Пусть водитель включает мотор!
ein!

b) Man schalte den Motor ein! Пусть включат мотор!

Иногда встречается сочетание глагола sein в конъюнктиве + Partizip 11. Такое сочетание следует переводить на русский язык 1-м лицом множественного числа повелительного наклонения или словами «надо, необходимо, следует», например:

Hier seien noch einige Beweise Приведем здесь еще несколько
angefiihrt. доказательств. Или: Здесь

нужно (следует) привести

несколько доказательств.

Глагол sein в презенсе конъюнктива может встретиться в обороте es sei + Partizip II и тогда он переводится словами «следует, необходимо, нужно», например:

Es sei hier betont, ... Здесь следует подчеркнуть, ...

Es sei erwahnt, ... Следует указать, ...

Здесь необходимо упомянуть, ...

ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Определительные придаточные предложения вводятся относительными местоимениями der, die, das «который», «которая», «которое» и, реже, welcher, welche, welches (в том же значении). Иногда определительные придаточные предложения могут соединяться с главным при помощи относительных наречий wo «где», wann «когда», wie «как», warum «почему», союзов daß «что», ob «ли».

Чтобы при переводе не спутать определительное придаточное с другими видами придаточных предложений, нужно помнить, что придаточные определительные предложения относятся к тому члену главного предложения, которое выражено существительным и стоит после определяемого слова. Определительное придаточное предложение может находиться в середине или после главного предложения.

Относительные местоимения, соединяющие главное предложение с придаточным, могут стоять в именительном или в любом косвенном падеже с предлогом или без предлога. Они согласуются в роде и числе с существительным, к которому относится придаточное предложение, а падеж относительного местоимения зависит от того, каким членом придаточного предложения оно является.


Начинать перевод придаточного определительного предложения следует с местоимения; если перед ним стоит предлог, то с предлога, например:

Перевод определительного придаточного предложения с относительным местоимением в родительном падеже (dessen, deren) следует начинать с определяемого существительного, а затем надо перевести относительное местоимение, например:

Stoffe, deren Molekule aus den Вещества, молекулы которых со-

Atomen mehrerer Elementen bestehen, стоят из атомов нескольких

werden als zusammen- gesetzte Stoffe oder элементов, называются сложными

chemische Verbindungen bezeichnet. веществами или химическими

соединениями.

Если перед относительным местоимением в родительном падеже стоит предлог, то начинать перевод следует, как правило, с предлога, затем переводится существительное, которое стоит после местоимения, местоимение и т. д., например:


БЕССОЮЗНЫЕ УСЛОВНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Условные придаточные предложения отвечают на вопрос unter welcher Bedingung? «при каком условии?» и вводятся союзами wenn «если» или falls «в случае, если».

В технической литературе часто встречаются бессоюзные условные придаточные предложения. Такие придаточные предложения стоят обычно перед главным предложением и имеют особый порядок слов, а именно: изменяемая часть сказуемого стоит на первом месте, а неизменяемая — на последнем. Главное предложение обычно начинается с коррелята so (реже с dann).