Сложные слова образуются путем сложения (соединения) двух или более слов в одно слово.
Остановимся на некоторых словообразовательных элементах и образования сложных слов, наиболее характерных для технической литературы.
Встретив в тексте производное слово, не спешите сразу отыскать его перевод в словаре. Подойдите к нему осмысленно, проанализируйте его. Найдите суффикс или приставку в этом слове. Знание значения суффикса или приставки поможет вам во многих случаях сделать правильный перевод слова без помощи словаря.
Так, суффикс существительного мужского рода -ег указывает на название инструмента или приспособления, при помощи которого производится какое-либо действие:
der Bohrer «сверло»; der Messer «измеритель».
Существительные женского рода с суффиксом -ung обозначают действие или результат действия и образуются обычно от глаголов:
die Losung «раствор» — losen «растворять»
die Mischung «смесь» — mischen «мешать»
Существительные женского рода с суффиксом -ei обозначают обычно место, где производится действие. Чаще всего существительные с этим суффиксом образуются от существительного мужского рода с суффиксом -ег:
der Weber «ткач» — die Weberei «ткацкая фабрика»
der Drucker «печатник» — die Druckerei «типография»
Существительные женского рода с суффиксом -е, образованные от прилагательных, обозначают названия качеств или свойств: kalt «холодный» — die Kalte «холод»; warm «теплый» — die Warme «тепло»; hoch «высокий» — die Hone «высота».
Суффиксы, заимствованные из других языков, придают существительным различные значения:
-tion:-die Abstraktion «абстракция»
-tat: die Relativitat «относительность»
-ik: die Statik «статика»
-ur: die Natur «природа»
Приставка существительного miß- придает слову оттенок неудачи, а приставка un- оттенок отрицания: der Mißstand «неисправность, неполадка»; die Mißweisung «ошибка показания»; die Ungenauigkeit «неточность»; die Ungleichung «неравенство»; die Unkosten «накладные расходы».
Для других частей речи имеются свои суффиксы и приставки, которые также придают словам, при помощи которых они образованы, определенный оттенок, облегчающий перевод слова.
Так, большое распространение в технической литературе имеют прилагательные с суффиксом -bar, образованные от основ глагола. Такие прилагательные имеют пассивное значение, т. е. указывают на то, что предмет, характеризуемый данным прилагательным, может быть подвергнут определенному действию: entziindbar «воспламеняющийся, способный детонировать»; tragbar «переносной, могущий быть перенесенным»; schmelzbar «плавкий, могущий быть расплавленным»; abnehmbar «съемный»; zerlegbar «разборный, разложимый». Например:
Die Rader eines Kraftwagens sind abnehmbar. — Колеса автомобиля съемные (т. е. могут быть сняты).
Суффиксы -los и -frei соответствуют русской приставке без-. Прилагательные с этим суффиксом образуются от основ глаголов и именных форм и указывают на отсутствие у предмета какого-либо качества или свойства: gerauschlos «бесшумный»; stoßlos «бесстыковой (о рельсах); wasserlos «безводный»; fehlerfrei «безошибочный»; storfrei «без помех».
В технической литературе распространены прилагательные с суффиксами -artig, -formig, -maßig.
Суффикс -artig придает прилагательному оттенок сходства по существу: breiartig «кашеобразный»; gleichartig «однородный, гомогенный».
Суффикс -formig придает значение сходства по форме, a -maßig соответствия чему-либо: kugelformig «ша- ровидный»; breimaßig «кашеобразный».
Приставка прилагательных un- имеет такое же значение, как аналогичная приставка существительных. С приставкой un- образуются антонимы соответствующих прилагательных:
magnetisch «магнитный» — unmagnetisch «немагнитный»
rentabel «рентабельный» — unrentabel «нерентабельный»
schmelzbar «плавкий» — unschmelzbar «неплавкий»
Для образования глаголов широко применяются неотделяемые и отделяемые приставки. Те и другие приставки придают глаголам разнообразные смысловые оттенки, знание которых также облегчает перевод слова без помощи словаря.
Из неотделяемых приставок наиболее употребительны в технической литературе be-, er-, ent-, zer-.
Приставка be- придает глаголу значение направленности действия на предмет:
bauen «строить» — bebauen «застраивать» gieflen «лить» — begieflen «поливать, обливать» grenzen «граничить» — begrenzen «ограничивать» heizen «топить» — beheizen «отапливать»
Глагол с приставкой ег- показывает начало или завершение действия, а с приставкой ent- противоположное значение или удаление: erblasen «раздувать»; erschallen «прозвучать, резонировать»; erschlieBen «вскрывать (месторождение)»; erschmelzen «выплавлять»; erschopfen «истощать»; entfeuchten «удалять влагу»; entladen «разгружать»; entluften «удалять воздух»; entsalzen «удалять соль»; entziehen «оттягивать, извлекать».
Приставка zer- придает глаголу оттенок разрушения, разделения, дробления на части: zerdrucken «раздавить»; zerfallen «распадаться, разрушать»; zerflißen «расплываться»; zerlegen «разлагать»; zerreiben «растирать»; zerißen «разрывать».
Отделяемых приставок в немецком языке очень много, так как для этой цели применяются предлоги и наречия, которые придают глаголам разнообразные смысловые оттенки, обычно в соответствии со своим значением.
Отделяемые приставки стоят в слове под ударением, отделяются от основы глагола в простых временных формах и стоят, как правило, в конце предложения. Поэтому, переводя предложение, где имеется глагол с отделяемой приставкой, нужно посмотреть в конец предложения, где может находиться отделяемая приставка от которой зависит значение данного глагола и смысл всего предложения, например:
Bis zur vollstandigen Ein- schmelzung des Flufimittels schmelzen etwa 5—10% der Elektrode ab. | За время полного расплавления флюса сплавляется 5—10% электрода. |
В технической литературе часто встречаются глаголы с отделяемыми приставками. Наиболее употребительными являются приставки ab-, an-, ein-, aus-, mit-.
Так, приставка ab- придает глаголу значение удаления: abdampfen «испарять»; abdecken «открывать»; ab- kippen «сгружать»; abhauen «отрубать»; absaugen «отсасывать»; abwelzen «откатывать».
Приставка an- придает глаголу значение приближения: anlegen «приставлять»; anschrauben «привинчивать»; anschweiBen «приваривать».
Приставка ein- показывает направление внутрь, а приставка aus аправление наружу, удаление: ein-: bauen «встраивать»; eindichten «концентрировать, сгущать; einfahren «ввозить»; ausblasen «выдувать»; aus- bohren «высверливать»; ausdampfen «выпаривать»; aus- laden «выгружать».
Приставка mit- указывает на сопровождающее действие: mitfuhren «проходить одновременно (о горной выработке)»; mitlaufen «совместное, одновременное движение (или вращение)».
В качестве глагольных приставок применяются наречия hin и her, показывающие направление от говорящего и к говорящему, а также их производные hinauf «вверх», hinunter «вниз» и т. д.
Не следует забывать об особой группе приставок, которые могут быть отделяемыми и неотделяемыми в сочетании с одним и тем же глаголом. Это приставки tiber-, unter-, durch-, urn-, wieder- и voll-.
В том случае, когда глагол с приставкой сохраняет свое основное значение, на приставку падает ударение и она отделяется: unterwerfen «подбрасывать что-л.» (un- ter «под», werfen «бросать»).
Если же глагол с приставкой имеет переносное значение, то ударение падает на корень слова и приставка не отделяется: unterwerfen «подчинять».
Также: fibersetzen «переместить», «переводить»; ubersetzen «переводить (с одного языка на другой)».
Для образования новых слов распространен прием субстантивации, т. е. переход различных частей речи в существительные.
Чаще всего субстантивируются прилагательные и глаголы. Если существительное образовано от прилагательного, то оно может иметь все три рода. Если существительное образовано от неопределенной формы глагола, то оно всегда среднего рода:
bohren «сверлить» — das Bohren «сверление»
drehen «крутить» — das Drehen «кручение»
halten «держать» — das Halten «держание»
schneiden «резать» — das Schneiden «резание»
Широкое распространение в технической литературе имеют сложные слова — термины, полученные от слияния, двух или нескольких слов; при этом последняя составная часть слова имеет основное значение и называется основным словом. Первое слово только поясняет основное слово и называется определяющим.
Ударение в сложных словах падает, как правило, на определяющее слово. Но в технической литературе встречаются слова с главным ударением на втором слове, например:
Baukosten, Bergarbeiter и die Elektrotechnik, die Aerodynamik
Сложные существительные. Если сложное слово является существительным, то его основным словом должно быть существительное, которое указывает на род всего слова.
Определяющее слово может присоединяться к основному непосредственно, как в словах der Kofferraum «багажник», die Fotozelle «фотоэлемент», или при помощи соединительных элементов -(e)s и -(е)n если определяющим словом является существительное: die Lebensdauer «срок службы», die Kettenbriicke «цепной мост».
Если определяющим словом является корень или основа глагола, то соединительным элементом является буква -е, как в слове die Leseangabe «показание счетчика».
Переводить сложные существительные можно следующим образом:
1) одним словом:
das Kraftwerk «электростанция»; der Kohlenstoff «углерод»; das Losungsmittel «растворитель»;
2) существительным с предлогом:
der Stahlbau «сооружение из стали»; der Wollfarbstoff «краситель для шерсти»; das Zutagepumpen «откачка на поверхность»;
3) существительным с прилагательным:
der Quarzfaden «кварцевая нить»; die Glaswolle «стек- лянная шерсть»; der Gufifehler «литейный порок»;
4) существительным с существительным в родитель- ном падеже:
die Nachrichtentechnik «техника связи»; die Gluhlam- ре «лампа накаливания»; der Gefrierpunkt «точка замерзания».
Сложное существительное не всегда можно найти в словаре. Перевод сложного существительного всегда следует начинать с определяемого слова, так как оно вскрывает основное понятие и помогает понять определяющее слово.
Например: die Lichtgeschwindigkeit. Делим слово на составные части: основное слово- die Geschwindigkeit «скорость», определяющее слово Licht «свет»; общее значение «скорость света».