Смекни!
smekni.com

Методические указания по грамматике немецкого языка для студентов неязыковых специальностей издательство тюменского государственного университета, 2005 (стр. 2 из 5)

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В ФУТУРУМЕ ИНДИКАТИВА И КОНЪЮНКТИВА

Indikativ

Konjunktiv

Личные местоимения

lesen – читать

ich du er wir ihr sie werde lesen wirst lesen wird lesen werden lesen werdet lesen werden lesen werde lesen werdest lesen werde lesen werden lesen werdet lesen werden lesen

КОНДИЦИОНАЛИС I И КОНДИЦИОНАЛИС II

(Konditionalis I и Konditionalis II)

Кондиционалис I и кондиционалис II – формы, примыкающие к конъюнктиву, образуются из сочетания претеритума конъюнктива глагола werden (würde) с инфинитивом I или соответственно с инфинитивом II основного глагола.

ТАБЛИЦА № 9

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ КОНДИЦИОНАЛИС I И КОНДИЦИОНАЛИС II

Konditionalis I

Konditionalis II

Личные местоимения

lesen – читать

ich du er wir ihr sie würde lesen würdest lesen würde lesen würden lesen würdet lesen würden lesen würde gelesen haben würdest gelesen haben würde gelesen haben würden gelesen haben würdet gelesen haben würden gelesen haben

kommen – приходить

ich du er wir ihr sie würde kommen würdest kommen würde kommen würden kommen würdet kommen würden kommen würde gekommen sein würdest gekommen sein würde gekommen sein würden gekommen sein würdet gekommen sein würden gekommen sein

ФУНКЦИИ КОНЪНКТИВА И КОНДИЦИОНАЛИСА I И II

Функции претеритума, плюсквамперфекта, кондиционалиса I и II

Функции этих форм приближаются к функциям русского сослагательного наклонения. Они переводятся одной формой русского сослагательного наклонения (т.е. прошедшим временем с частицей ‘бы’), которая является вневременной (сделал бы сегодня, вчера, завтра).

В конъюнктиве формы претеритума и плюсквамперфекта относятся к разному моменту времени. Претеритум конъюнктива в отличие от претеритума индикатива обозначает не прошедшее, а настоящее или будущее время, плюсквамперфект конъюнктива сохраняет значение прошедшего времени. К претеритуму конъюнктива примыкает кондиционалис I, к плюсквамперфекту конъюнктива – кондиционалис II.

Кондиционалис I выступает в частности, в качестве замены претеритума конъюнктива слабых глаголов совпадающих по форме с претеритумом индикативом.

Претеритум и плюсквамперфект конъюнктива, кондиционалис I и II употребляются главным образом для выражения: 1) нереального условия, 2) нереального желания, 3) нереального сравнения, 4) нереального следствия.

1. Нереальное условное предложение (как и реальное условное) имеет различную структуру: а) с союзом wenn и б) без союза wenn. В бессоюзном условном предложении первое место, как известно, занимает личная форма глагола.

а) Союзное нереальное условное предложение:

Wenn ich heute (morgen) freie Zeit hätte, käme ich zu dir (или: würde ich zu dir kommen);

Wenn ich gestern freie Zeit gehabt hätte, wäre ich zu dir gekommen (или: würde ich zu dir gekommen sein).

Возможен только один вариант перевода на русский язык всех четырех немецких форм, употребленных в данном предложении: Если бы у меня было свободное время сегодня (завтра, вчера), я бы пришел к тебе.

б) Бессоюзное нереальное условное предложение:

Wäre das Wetter schön, so (dann) liefe ich heute (morgen) Ski (или: so (dann) würde ich Ski laufen) ‘Если бы погода была хорошая, то (тогда) я пошел бы сегодня (завтра) на лыжах’.

Hätte e rim vorigen Jahr fleißig gearbeitet, so (dann) hätte er sein Ziel erreicht (или: so (dann) würde er sein Ziel erreicht haben) ‘Если бы он в прошлом году прилежно работал, то (тогда) он достиг бы своей цели’.

2. Предложение нереального пожелания могут начинаться как с союза wenn, так и с глагола.

а) Союзный вариант:

Wenn er heute (morgen) käme! Wenn er heute (morgen) kommen würde! Wenn er gestern gekommen wäre!

б) Бессоюзный вариант:

Käme er heute (morgen)! Würde er heute (morgen) kommen!

Wäre er gestern gekommen! Если бы он (сегодня, завтра, вчера) пришел!

3. Нереальное сравнение оформляется придаточным предложением с союзами als ob, als wenn или als ‘как будто, как если бы, словно’, например:

Das Wetter ist so warm, als ob es schon Frühling wäre. ‘Погода была такая тёплая, как будто уже весна’;

Er hielt sich immer so, als wenn er ein richtiger Held wäre. ‘Он всегда держал себя так, как если бы он был настоящий герой’.

При cоюзе als придаточное нереального сравнения имеет особый порядок слов: личная форма глагола в конъюнктиве стоит непосредственно после союза, а не в конце предложения, например:

Er tat so, als wäre nichts geschehen. ‘Он делал вид, как будто ничего не случилось’.

Der Schnee lag auf den Dächern, und es schien, als hätten sogar die Häuser gealtert und weiße Haare bekommen (H. Heine) ‘Снег лежал на крышах, и казалось, как будто даже дома состарились и покрылись сединой’.

4. Нереальное следствие выражается придаточным предложением с союзом als dass ‘(для того) чтобы’, причем в главном предложении ему предшествует прилагательное с усилительной частицей ‘zu’ слишком, например:

Dieser Text ist zu schwer, als dass wir ihn ohne Wörterbuch übersetzen könnten. ‘Этот текст слишком труден, (для того) чтобы мы могли перевести его без словаря’;

Diese Tatsache ist zu überzeugend, als dass sie sich widerlegen ließe. ‘Этот факт слишком убедителен, (для того) чтобы его можно было опровергнуть’.

Претеритум и плюсквамперфект конъюнктива, а также кондиционалис I используются, кроме того, для выражения предположения, осторожного утверждения и т.п., например:

Unter anderen Umständen könnte er viel leisten. ‘При других условиях он мог бы много сделать’;

Mit deiner Hilfe hätte ich den Text schneller übersetzt. ‘С твоей помощью я перевел бы текст быстрее’;

Alle würden sich darüber freuen. ‘Все были бы этому рады’.

Конъюнктив (плюсквамперфект) употребляется также в предложениях с наречием ‘fast’ ‘почти’ и ‘beinahe’ ‘почти’, в которых речь идет о действии возможном, но не состоявшемся. Наречия ‘beinahe’ и ‘fast’ переводятся при этом словосочетанием ‘чуть было не …’, например:

Fast hätten wir den Zug versäumt. ‘Мы чуть было не опоздали на поезд’.

Dieses kühne Experiment hätte dem Forscher beinahe sein Leben gekostet. ‘За этот смелый эксперимент исследователь чуть было не поплатился жизнью’.

ФУНКЦИИ ПРЕЗЕНСА КОНЪЮНКТИВА

Презенсу конъюнктива свойственны иные модальные функции, чем рассмотренным выше формам прошедшего времени, которым соответствует русское сослагательное наклонение.

Модальное значение презенса конъюнктива соприкасается со значением русской частицы пусть. Подобно этой частице, он служит для выражения различных модальных оттенков действия: 1) пожелания (реального), 2) поведения, 3) допущения.

1. Пожелание (в лозунгах, приветствиях):

Es lebe der Frieden in der ganzen Welt. ‘Да здравствует мир во всем мире’.

Alles diene dem Frieden! ‘Пусть все служит делу мира!’

2. Поведение (в предписаниях, инструкциях, рекомендациях). Оно выражается сочетанием презенса конъюнктива с неопределенно-личным местоимением ‘man’ (обращено к неопределенному 3-му лицу) и переводится при помощи слов ‘нужно, следует’ или повелительным наклонением.

Man erwärme die Lösung auf 60˚C. ‘Нужно (следует) нагреть раствор до 60˚С’.

Вариант перевода выбирается в зависимости от контекста, например:

Man beachte alle Regeln! ‘Соблюдайте все правила!’

Man denke nicht, dass es so einfach ist. ‘Не следует думать, что это так просто’.

Сходным по значению и способу перевода является сочетание презенса конъюнктива глагола sein со вторым причастием переходных глаголов изложения типа: sagen, mitteilen и т.д., например:

Es seien hier noch einige Beispiele angeführt. ‘Здесь следует привести (приведем) еще несколько примеров’;

Es sei erwähnt, dass die Ergebnisse dieser Versuche glänzend waren. ‘Следует упомянуть (упомянем, что результаты этих опытов были блестящими’.

В рассматриваемых оборотах призыв к действию обращен к самому говорящему.

3. Допущение. Презенс в значении допущения переводится при помощи слов: пусть; допустим, что; предположим, что.

В предложениях допущения сказуемое может быть выражено сочетанием презенса глагола sein со вторым причастием переходных глаголов, за исключением глаголов изложения: sagen, bemerken и др. Ср.:

Der Weg ist in einer Minute zurückgelegt. ‘Путь пройден за одну минуту’.

Der Weg sei in einer Minute zurückgelegt. ‘Пусть путь пройден за одну минуту’.

УПОТРЕБЛЕНИЕ КОНЪЮНКТИВА И КОНДИЦИОНАЛИСА I В КОСВЕННОЙ РЕЧИ

В косвенной речи конъюнктив и кондиционалис I не имеют рассмотренных выше модальных значений (предложения, допущения, пожелания, приказания и т.д.), а служит лишь для указания на то, что данное высказывание принадлежит не автору, а другому лицу.

В косвенной речи конъюнктив переводится изъявительным наклонением: презенс и претеритум конъюнктива переводятся настоящим временем, перфект и плюсквамперфект – прошедшим, футурум I и кондиционалис I – будущим.

Перед придаточными предложениями косвенной речи обычно стоят глаголы речи и мышления: sagen, erzählen, mitteilen, fragen, meinen, glauben, behaupten, denken и т.п. – или аналогичные по значению существительные: die Meinung, die Behauptung, der Gedanke, die Frage, die Ansicht. Придаточные косвенной речи вводятся союзом ‘dass’ ‘что’, придаточные косвенного вопроса – союзом ‘ob’ ‘ли’ или союзами ‘wer, was, welcher, wo, wohin, wann и т.п.’, например: