Смекни!
smekni.com

Представление о языке как системе основное теоретическое достижение языкознания ХХ в., базирующееся на трудах Ф. Ф. Фортунатова, И. А. Бодуэна де Куртенэ, А. Х (стр. 41 из 47)

Национальная специфика лексико-семантических полей, разная степень их структурирования под воздействием окружающей среды, способов жизнеобеспечения, исторических и культурных условий позволяют обнаруживать лакуны методом сопо­ставления единиц одного поля в разных языках. Такой анализ семанти­зации концепта любви в русской и испанской лексикографии, осущест­вленный С.Г.Воркачевым, подтверждает наше предположение. В русском языке у существительного любовь выделяется до семи значений и оттен­ков значений, соответственно в испанском у существительного amor - до десяти. Несколько бóльшая многозначность испанской лексемы объяс­няется главным образом присутствием в ней ботанических терминов и формы множественного числа (amores - любовная связь, любовные отно­шения). Наблюдения над синонимическим рядом существительного amor свидетельствуют о наличии в нем близких синонимов caridad и carino, с помощью которых лексикализуются такие kinds of love (виды любви) как христианская и родственная. В русском языке концепты “христианская любовь” и “родственная любовь” выражены расчлененными наименова­ниями, т.е. являются лакунами /49, с. 128-129/.

Исследование лексических значений названий фруктов в русском и английском языках, осуществленное Э.Д.Хаустовой, показало, что “фруктово-овощные” лексемы в английском языке активно ис­пользу­ются также для характеристики человека. Так, лексема tomato (помидор) мо­жет обозначать привлекательную девушку или женщину, peach (персик) - че­ловека, которым восхищаются, berries (ягоды) - замеча­тельных, прекрасных людей и т.д. В русском языке подобные лексемы также могут служить для ха­ракте­ристики человека, хотя их значительно меньше, чем в английском. Например, ягодка, малинка - привлекательная женщина; фрукт - подо­зрительный, нена­дежный человек и др. /323, с. 22 - 23/.

В лексико-семантическом поле “Фрукты” явно просматриваются отсут­ствия (пустоты, лакуны) стереотипов, ассоциативных восприятий одних и тех же фруктов в русском и английском языках, что объяснимо отсутствием в системе того или иного языка эмотивного (ассо­циа­тивного) адеквата.

Это же явление - эмотивные (ассоциативные) ла­куны - наблюдается при сопоставлении французских инвективных лексем в качестве наиболее сильных в эмоциональном отношении ругательств из лексикона христианской церкви. Кроме достаточно распространенного использования в этой функции слов, соответствующих английскому Christ (Христос), русским Бог, Боже мой и нецензурных сочетаний слов с именем Бога, в качестве ругательств французами применяются также лексемы chalice (чаша, потир), host (гостия, тело христово) и tabernacle (скиния, дарохранительница, рака) /318, c. 35/. В английской и русской речи такие лексемы в качестве инвек­тивных не используются, являются эмотивными (ассоциативными) лаку­нами.

Таким образом, полевой принцип лингвистических исследований является перспективным направлением обнаружения лакун в лексической системе языка.

6. Синонимико-антонимический метод выявления лакун

Лексико-семантическое поле имеет свое ядро и периферию. Ядро обра­зуют варианты, синонимы, антонимы, родо-видовые группы, объ­единенные нулевыми и привативными оппозициями. На периферии поля находятся слова, связанные эквиполентными оппозициями с ядерными лексемами. А поскольку полевой подход открывает перспек­тивы в плане обнару­жения лексических лакун, то и отдельные компоненты ядра также могут способствовать выявлению словарных пробелов поля.

Из числа ядерных компонентов более всего влияют на состояние лек­сико-семантической парадигматики языка синонимические ряды, ко­торые минимально состоят из двух слов. Максимальный предел назвать трудно: ряды бывают обычно открытыми. “Их открытость в том, что к имеющимся членам может прибавиться новый (новые), если в этом по­является потребность... Синонимический ряд имеет не просто сложную, но и динамическую структуру” /287, c. 66/, что предполагает возмож­ность элиминирования потенциально пустых мест в нем.

Трехчленную парадигму синонимического ряда условно принято счи­тать идеальной схемой. В действительности она бывает либо недоста­точна (когда не хватает, например, только “книжно-повышенного”, или “разговорно-сниженного”, или стилистически нейтрального члена, или одно­временно двух членов), либо избыточна (за счет просторечного или грубо просторечного варианта). Чаще же встречаются стилистически не­достаточ­ные парадигмы - ряды. Однако как в достаточных, так и в де­фектных (неполных) парадигмах имеющиеся позиции могут быть запол­нены не од­ним, а двумя, тремя, четырьмя и бóльшим количеством слов и фразеологиз­мов. Такая картина наблюдается, например, с до­минантой (основным словом) быстро. В нейтральную клетку этой пара­дигмы входят: быстро, скоро, стремительно, живо, проворно, в разго­ворно-сниженную - одним духом, живой рукой, живым манером.

В данном звене парадигмы отсутствуют универбально представ­ленные лексемы, но пустые клетки заполнили фразеосочетания. Не ис­ключено, что в любой момент носители языка воспользуются жаргон­ными или диалектными лексемами, что, собственно, и наблюдается в ре­чевой практике. Например, вместо нейтрального быстро используется сленговая единица - мухой.

С проблемой стилистического ряда, его структуры (заполненных и временно пустующих пробелов), семантико-стилистического содержания свя­зан вопрос о функциях синонимов, которые проявляются в речи, в ее уст­ной и письменной форме, в ее стилях. Трудно прогнозировать элими­нирова­ние “незанятых ячеек” ряда, т.к. каждый стиль располагает сво­ими словооб­разо­вательными и семантическими возможностями, которые могут реализо­ваться в речевой практике самым неожиданным образом. Несомненно одно: в цен­тральных звеньях лексико-стилистической пара­дигматики языка - сино­ними­ческих рядах - динамизм лексической си­стемы проявляется с наиболь­шей си­лой, что свидетельствует в первую очередь о масштабах явления лакунарности. Сопоста­вительный анализ аналогичных парадигм, за­фиксированных в разных по времени словарях синонимов, может восстано­вить последовательность элиминирования лакун в том или ином синоними­ческом ряду.

Мы предполагаем, что в связях синонимов и антонимов прояв­ляется и явление так называемой “скрытой грамматики” - грамматиче­ских сигналов, имплицитно содержащихся в отношениях отдельных чле­нов синонимиче­ского ряда с явлением антонимии. В.А.Иванова обобщила черты сходства антонимов и синонимов : во-первых, они яв­ляются разными словами; во-вторых, относятся к одной части речи; в-третьих, входят в одну лексико-семантическую группу; в-четвертых, вступают в анто­нимические и синонимические отношения в отдельных значениях; в-пятых, образуют микроструктуры, именуемые антонимиче­скими и синонимиче­скими рядами и, наконец, имеют различный “рисунок” структур: синоними­ческий ряд представляет собой открытую структуру последовательно расположенных словарных единиц, антонимический - состоит из двух членов и интерпрети­руется как закрытая структура /129, с. 33-37/. Последнее различие позволяет предположить, что лакуны си­нонимической микроструктуры “охотнее”, ак­тивнее элиминируются, чем пустые клетки антонимических рядов, в кото­рых, однако, лакуны обна­руживаются более четко, зримо, без особого труда.

Связи синонимов и антонимов наглядно предстают при изучении взаи­модействия двух противоположных синонимических рядов. И хотя этот аспект взаимоотношений между антонимами и синонимами на ма­териале русского языка исследован явно недостаточно, как отмечает В.А.Иванова, мы счи­таем, что рассмотрение указанных взаимоотноше­ний весьма перспективно для обнаружения явления “скрытой грамма­тики” - разновидности латентной лакуны.

Анализ взаимодействия двух противоположных синонимических ря­дов, - указывает В.А.Иванова, - предполагает решение двух основных вопро­сов: 1) все ли члены противоположных синонимических микро­структур должны быть вовлечены в антонимические отношения, если на­чальные слова их (доминанты) - антонимы; 2) в каких формах (моделях) воплощаются. Для рассматриваемой проблемы интерес представляет от­вет на первый вопрос. Итак, синонимический ряд бледный, неяркий, бес­цветный, блеклый, тусклый противоположен первыми словами (бледный - яркий) ряду яркий, густой, сочный, сильный, интенсивный, насыщенный. Но являются ли антонимами другие члены этих двух рядов? Проверив все приведенные слова “на антони­мичность”, получаем ответ: из одиннад­цати слов только четыре вступают в антонимические отношения, образуя три антонимических ряда (яркий - блед­ный, яркий - неяркий, яркий - туск­лый), причем характерно, что одно слово первого синонимического ряда антонимично трем словам другого. Другие слова, синонимич­ные слову яркий, находятся вне антонимиче­ских отношений, т.к. не обла­дают семантической соотносительностью по противоположности со сло­вом бледный и его синонимами. Отсутствие анто­нимичности в данных словах скрытно содержится в их семантике, на основа­нии чего мы счи­таем такие лексемы разновидностью латентных лакун. В словаре сино­нимов отмечается, что слова густой, сильный, сочный и др. “подчеркивают густоту, концентрированность цвета, т.е. в своей семан­тике имеют усилительный оттенок, почему и остаются за пределами ан­тонимиче­ских отношений. Вне антонимических связей оказываются и два слова (блеклый и бесцветный) из противопоставленного синонимического ряда из-за отсутствия семантической соотносительности по противоположности, а также асимметричности словообразовательной структуры единиц, что выражается без формальной манифестации, имплицитно - невозможностью иметь антоним, быть в семантической оппозиции к какому-либо другому слову, что и выявляет в этом случае отсутствие однословного наименования признака в дихотомии блеклый интенсивный по цвету, бесцветныйобладающий цветом. Разновидность таких лакун уместно назвать эквиполентными (не имеющими в оппозиции слов, значения которых осмысливаются как противполож