Государственное автономное учреждение Республики Коми
дополнительного образования детей
«Республиканский центр детско-юношеского
спорта и туризма»
культура речи
экскурсовода
методические рекомендации
Министерство образования Республики Коми
Государственное автономное учреждение Республики Коми
дополнительного образования детей
«Республиканский центр детско-юношеского спорта и туризма»
культура речи
экскурсовода
методические рекомендации
Сыктывкар
2009
Составители: Божко Я.В., Атаева Л.И. Культура речи экскурсовода
Методические рекомендации разработаны на основе работы Г.И. Бабий «Культура речи экскурсовода». В данной работе рассмотрены вопросы культуры речи экскурсовода: литературные нормы русского языка, даны упражнения по постановке голоса и укреплению дыхания.
Справочник предназначен руководителям школьных музеев, учителям школ, организаторам туристско-краеведческой работы, педагогам дополнительного образования.
Отзывы и предложения, а также любая информация принимается по адресу: Республика Коми, 167016, г.Сыктывкар, ул. Катаева, 5, Государственное автономное учреждение Республики Коми дополнительного образования детей «Республиканский центр детско-юношеского спорта и туризма».
Телефон/ факс:31-15-04, 24-73-91
E-mail: turcentr@mail.ru
http://www. komiturcenter.ru
© Божко Я.В., Атаева Л.И., 2009 г.
© АУ РК «Детско-юношеский центр спорта и туризма»
1. ЛИТЕРАТУРНЫЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Правильность, чистота и выразительность речи экскурсовода зависят от степени владения им нормами современного литературного языка. Благодаря гибкости своего грамматического строя, лексическому богатству, стилистическому разнообразию литературный язык способен выразить все знания, накопленные человечеством в различных областях его деятельности. Нормы литературного языка обязательны для всех.
Языковая норма - это существующие в данный период развития литературного языка правила употребления слов, грамматических форм и произношения. Социальное значение нормы состоит в том, что она, отражая и закрепляя современное состояние литературного языка, поддерживает то, что выработано языковой практикой, добивается единства общенародного языка и, тем самым, создает условия для функционирования литературного языка. Без твердо установленных норм люди затруднялись бы понимать друг друга.
Основной признак языковой нормы - ее устойчивость и обязательность.
Но нормы литературного языка не являются чем-то застывшим, не существуют вечно. Они, как и язык в целом, непрерывно, хотя и очень медленно, изменяются под воздействием внутренних законов развития языка и внеязыковых факторов. Процесс изменения нормы обычно фиксируется сосуществованием вариантных способов выражения, когда наряду со старой нормой на определенном этапе развития языка появляется и функционирует новая норма.
Вариантность нормы проявляется во всех областях языка. Существуют варианты:
• грамматических форм: сох-сохнул, в отпуске-в отпуску, инспекторы-инспектора, естествен-естественен, сосредоточивать-сосредотачивать;
• акцентологические: преми́рованный-премирова́нный, индустри́я-инду́стрия, металлурги́я-металлу́ргия;
• произносительные: спортсмэн-спортсмен, дэфэкт-дефект.
Вариантность - не результат неустойчивости нормы, а одно из внутренних проявлений развития языка.
Выбор того или иного варианта часто вызывает колебания. Иногда трудно ответить на вопрос, где и когда следует употреблять тот или иной вариант. Значит, овладение нормами литературного языка - процесс постоянный, требующий кропотливой работы над текстами для экскурсий.
В литературном языке существуют нормы:
• лексические,
• грамматические,
• произносительные (орфоэпические).
Лексические нормы
Соблюдение лексических норм предполагает правильное и точное словоупотребление.
Как известно, слово имеет свое значение и место в системе языка и ассоциируется с определенным понятием. Для обозначения одного и того же понятия может быть несколько слов. Вместе с тем, одно и то же слово может иметь различные значения. Одни слова функционируют в рамках литературного языка, широко употребительны, другие - за его пределами и ограничены определенными рамками словоупотребления. Экскурсовод в процессе подготовки к экскурсии, подбирая слова, которые наиболее точно выразят мысль, должен хорошо знать их основное значение, учитывать дополнительные смысловые оттенки, ясно представлять, где и когда можно употребить, то или иное слово. Хорошо об этом написал М. Кольцов: «Нужно стараться из вашего словаря выбрать каждый раз слова, наиболее точно определяющие именно данное понятие. Другого способа для хорошего выражения мыслей нет. Если вы будете точно называть каждое понятие своим именем, то этим самым вы сделаете ваш язык ярким, образно выражающим мысль и создающим именно то впечатление, которое вам нужно». Если экскурсовод не следует этому совету, то возникают неточности, засоряющие его речь, делающие ее малопонятной, порой отвлекающие от восприятия содержания экскурсии.
Неточности в словоупотреблении часто обусловлены тем, что экскурсовод плохо знает основное значение слова, не разграничивает близкие по смыслу или звучанию слова, не умеет разобраться в смысловых оттенках, которые приобретает слово в том или ином словосочетании, предложении.
В пособиях по культуре речи часто приводится пример неправильного употребления слова половина в словосочетаниях бо́льшая половина, ме́ньшая половина: Бо́льшая половина участников экскурсии посетила Кремль. Понятно, что половина есть половина, она не может быть ни бо́льшей, ни ме́ньшей. Подобные фразы, к сожалению, встречаются у некоторых экскурсоводов.
Широко употребительно в речи экскурсоводов слово проявить в значении «обнаружить, сделать видимым какое-либо свое чувство, качество, состояние»: Проявить интерес к ценностям музея. Но нередко можно услышать, как глагол проявить ошибочно используют в сочетании со словами, называющими не свойства, чувства человека, а его действия, поведение: Люди проявляют высокие образцы труда (нужно: показывают).
Одно из значений слова развитие - «доведение до высокого уровня, до какой-либо степени мощности чего-либо»: развитие сельского хозяйства, транспорта. В таком значении слово развитие употребляется применительно к различным отраслям народного хозяйства или специальным явлениям. Между тем, слово развитие экскурсовод иногда ошибочно использует по отношению к конкретным объектам деятельности в какой-либо отрасли: В нашей области хорошие перспективы для развития овец (нужно: развития овцеводства или разведения овец).
Одно из значений слова замысел - «задуманный план действий, деятельности» широко используется в речи: Мы разгадали замысел писателя. Однако важно помнить, что этому слову не присуще значение надежда, предположение и, следовательно, ошибочным является употребление его в таком предложении: Не осуществились наши замыслы посетить Париж: (нужно: надежды).
Часто не разграничивают в употреблении слова закончить-окончить, продлить-продолжить, зачитать-прочитать, заслушать-прослушать, суметь-смочь, посеяно-засеяно, предоставить-представить. Неудачно выбрано слово закончить для фразы: Иванов закончил в прошлом году институт (нужно: окончил). Слова закончить-окончить могут употребляться в значении «довести до конца, завершить». Ср.: закончил (окончил) беседу, работу. Глагол окончить имеет более широкую сферу употребления и может использоваться также в значении «пройти курс обучения, завершить обучение где-либо», а у глагола закончить такого значения нет.
Слова продлить-продолжить в значении «сделать более длительным, увеличить срок чего-либо» синонимичны. Например, продлить {продолжить) срок соглашения договора, регламент выступления. Но глагол продолжить имеет также значение «удлинить, увеличить длину». Ср.: продолжить линию автобуса, трамвая. Такого значения нет у слова продлить. Поэтому ошибочным является употребление слова продлить в таком предложении: Командование стремилось продлить линию обороны (нужно: продолжить).
Синонимичны и глаголы зачитать-прочитать (прочесть) в значении «прочитать что-либо на заседании»: зачитать приказ, протокол. Но глагол зачитать употребляется в официально-деловой речи, в языке прессы, где сообщают о ходе совещаний. Поэтому неправильно: Слушатели, выступая на семинарах, зачитывают материал конспектов (нужно: читают). Аналогичную ошибку допускают в употреблении слова заслушать в предложении: Сейчас мы заслушаем лекцию (нужно: прослушаем или выслушаем), так как слово заслушать в отличие от стилистически нейтральных прослушать, выслушать принадлежит официально-деловому стилю. Кстати, не принято употреблять глагол заслушать в сочетании со словами, обозначающими лицо, например: На международной конференции заслушали представителя России (лучше: заслушали сообщение или выслушали).