Т.Д. Вавилова
учебно-методическое пособие
по английскому языку
для высших учебных заведений нефтегазового профиля
«English for Students
of Mechanical Engineering»
(«Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов
инженерно-механического профиля».)
Под редакцией заведующей кафедрой иностранных языков РГУ нефти и газа имени И.М. Губкина, к.п.н., доцента Е.Ю. Симаковой.
Москва, 2008
Т.Д. Вавилова. English for Students of Mechanical Engineering. Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов инженерно-механического профиля.
Под редакцией к.п.н., доцента, заведующей кафедрой иностранных языков
РГУ нефти и газа имени И.М. Губкина Е.Ю. Симаковой.
2-е изд., испр. и доп. – М.; 2008 – 125 с.
Учебно-методическое пособие по английскому языку для высших учебных заведений для студентов инженерно-механического профиля “English for Students of Mechanical Engineering” подготовлено на кафедре иностранных языков РГУ нефти и газа имени И.М. Губкина и предназначено для студентов III этапа обучения.
Цель учебно-методического пособия – развитие коммуникативных компетенций в сфере профессионального общения на английском языке по тематике, общей для всех специальностей инженерно-механического профиля. Пособие ориентировано на развитие навыков чтения, понимания и перевода профессиональной литературы, говорения по профессиональной тематике, а также письма и аннотирования технического текста.
Пособие может быть использовано в группах магистрантов и аспирантов, а также оно может представлять интерес для всех желающих подготовиться к профессиональному общению на английском языке по тематике инженерно-механического профиля.
Предисловие
Учебно-методическое пособие по английскому языку для высших учебных заведений по специальности «инженерная механика» предназначено для студентов III этапа обучения
Цель учебно-методического пособия – подготовить будущих специалистов к профессиональному общению на английском языке по тематике, общей для всех специальностей инженерно-механического профиля, развить навыки чтения, понимания и перевода профессиональной литературы, говорения по профессиональной тематике, а также письма и аннотирования технического текста.
Пособие состоит из 9 уроков-блоков и охватывает основные темы инженерно-механического профиля – физические и механические свойства металлов, основные технологические процессы, коррозионные процессы, коррозия в нефтяной и газовой промышленности, методы защиты от коррозии, виды сварки.
Пособие рассчитано на 108 часов (из них 54 часа отводится на самостоятельную работу).
Структура пособия:
Пособие состоит из 9 уроков-блоков.
Во всех уроках сохраняется единая структура.
Каждый урок включает:
– упражнения на обучение технике перевода;
– упражнения на повторение грамматического материала;
– поурочный словарь с примерами;
– тексты для изучающего, ознакомительного и просмотрового чтения;
– лексико-грамматические упражнения;
– упражнения на развитие умений устного и письменного перевода;
– речевые упражнения;
– упражнения на обучение аннотированию;
– текст для письменного перевода со словарём.
Пособие включает приложение, которое по желанию преподавателя можно использовать для разных целей – для поискового и просмотрового чтения, для аннотирования или письменного перевода со словарём.
В конце пособия имеется англо-русский словарь и список наиболее употребительных сокращений.
Пособие является введением в специальности инженерно-механического профиля. Оно является основой для более углублённого изучения основных специальностей инженерно-механического профиля.
Пособие может быть использовано в группах магистрантов и аспирантов, а также оно может представлять интерес для всех желающих подготовиться к профессиональному общению на английском языке по тематике инженерно-механического профиля.
Содержание
ПРЕДИСЛОВИЕ 3
УРОК 1 6
Упр. 5. Модальные глаголы (повторение) 7
Упр. 6. Страдательный залог (повторение) 7
Упр. 7. Слова к тексту “Metals in the Service of Man” 8
Текст “Metals in the Service of Man” 9
Текст “We live on the planet Earth…” 12
Текст «Экспедиция Арктика – 2007» 12
Текст “Smelting in Liquid Bath” 13
УРОК 2 14
Упр. 4. Особенности страдательного залога (повторение) 15
Упр. 5. Слова к тексту “Metals and Alloys” 15
Текст “Metals and Alloys” 17
Текст “An Alloy that does not sink” 20
Упр. 15. Озаглавьте сообщения 21
УРОК 3 23
Упр. 2. Сложное подлежащее с инфинитивом (повторение) 23
Упр. 3. Слова к тексту “Basic Engineering Processes” 24
Текст “Basic Engineering Processes” 25
Упр. 9. Функции инфинитива (повторение) 28
Текст “Beryllium” 29
Текст “Beryllium alloys are important…” 30
УРОК 4 32
Упр. 2 Сложное дополнение с инфинитивом (повторение) 32
Упр. 6. Слова к тексту “Ferrous and Non-Ferrous Alloys” 34
Текст “Ferrous and Non-Ferrous Alloys” 37
Текст “Wicked Tricks of Tin” 40
Текст “History of Wrought Iron” 41
УРОК 5 43
Упр. 7, 8. Причастие в функции определения 45
Упр. 9. Слова к тексту “Physical Properties of Metals” 46
Текст “Physical Properties of Metals” 47
Упр. 14. Слова к тексту “Mechanical Properties of Metals” 49
Текст “Mechanical Properties of Metals” 50
Текст “Past of Stainless Steels” 51
Текст “A Valuable Metal” 52
УРОК 6 54
Упр. 3. Слова-заменители 54
Упр. 4 (а, б) Степени сравнения прилагательных (повторение) 54
Упр. 5. Причастие в функции обстоятельств (повторение) 55
Упр. 6. Причастие в функции обстоятельств (повторение) 56
Упр. 7. Слова к тексту “Corrosion of Metals and Alloys” 56
Текст “Corrosion of Metals and Alloys” 58
Упр. 17. Различные значения слова “one” 62
Текст “Duplex Stainless Steel Holds up Liberty’s Torch” 62
Текст “Galvanizing” 64
УРОК 7 65
Упр. 5. Определения, выраженные существительными с предлогами 66
Упр. 6. Независимый причастный оборот (повторение) 67
Упр. 7. Слова к тексту “Corrosion in Oil and Gas Production” 67
Текст “Corrosion in Oil and Gas Production” 69
Упр. 16. Различные значения местоимения “it” 72
Текст “Cathodic Protection” 73
Текст “A Check on Corrosion” 74
УРОК 8 75
Упр. 2,3. Инфинитив в функции определения (повторение) 75
Упр. 4 Герундий в функции обстоятельств 76
Упр. 5. Слова к тексту “Welding” (Part I) 76
Текст “Welding” (Part I) 79
Текст “Electroslag Welding” 83
Текст “Resistance Welding” 84
УРОК 9 86
Упр. 4. Participle II в функции обстоятельств с предшествующими
союзами (повторение) 86
Упр. 5. Слова к тексту “Welding” (Part II) 87
Текст “Welding” (Part II) 89
Текст “The Modern Technology of Resistance Welding” 94
Текст “Hardfacing” 96
ПРИЛОЖЕНИЕ 97
VOCABULARY 108
СОКРАЩЕНИЯ 124
ЛИТЕРАТУРА 125
Урок 1.
Тема. Металлы на службе человека.
Грамматика. 1. Страдательный залог (повторение).
2. Модальные глаголы (повторение).
Упр. 1. Вспомните, какие русские слова имеют те же корни, что и следующие английские слова:
role, activity, progress, reason, quarter, mineral, metallurgist, turbine, machine, plasticity, atmospheric, nature, structure, combine, airplane.
Упр. 2. Переведите следующие слова:
form n – form v change n – change v result n – result v group n – group v weld n – weld v name n – name v finish n – finish v | 'alloy n – a'lloy v age n – age v heat n – heat v rust n – rust v influence n – influence v space n – space v |
'present a. – 'present n – pre'sent v
Упр. 3. Определите, какой частью речи являются подчёркнутые слова.
Упр. 4. Вспомните значения следующих английских слов и подберите к ним соответствующий перевод из правового столбца:
1. railway n 2. shape n 3. remarkable a 4. current n 5. ability n 6. contain v 7. fire n 8. consider v 9. wood n 10. stone n 11. increase v 12. strength n 13. thousand n 14. exist v 15. oxygen n 16. pure a 17. obtain v 18. substance n | 1. существовать 2. огонь 3. увеличивать 4. течение, ток 5. тысяча 6. рассматривать 7. природа 8. вещество 9. способность 10. железная дорога 11. получать 12. содержать 13. форма 14. свойство 15. камень 16. чистый 17. замечательный 18. кислород 19. дерево 20. прочность |
Упр. 5. Переведите следующие предложения на русский язык. Обратите внимание на модальные глаголы: to have (to), to be (to).