Смекни!
smekni.com

Xvi городская научно-практическая конференция «Шаг в будущее» Муниципальное образовательное учреждение (стр. 1 из 3)

Городское управление образования

XVI городская научно-практическая конференция «Шаг в будущее»

Муниципальное образовательное учреждение

Гимназия №33

Что в имени твоем, Байкал?

Выполнила:

Цыренжапова Арюна Сергеевна,

ученица 11 класса «Б»

гимназии №33

Научный руководитель:

Петряева Елена Юрьевна,

учитель истории

высшей категории,

кандидат педагогических наук

Улан-Удэ

2008

Содержание:

Введение………………………………………………………………………….3

§1. Древнекитайский вариант происхождения названия «Байкал»…………..4

§2. Динлино-кетский вариант…………………………………………………6

§3. Древнетюркский вариант…………………………………………………..8

§4. Бурятский вариант………………………………………………………….10

§5. Якутский вариант…………………………………………………………...12

§6. Арабский вариант…………………………………………………………...13

Заключение……………………………………………………………………....14

Список литературы……………………………………………………………...15

Приложение 1…………………………………………………………………….16

Приложение 2…………………………………………………………………….17

Приложение 3…………………………………………………………………….18

Введение

В своей научной работе хочу подробно рассмотреть версии по проблеме происхождения названия Байкал.

Многие народы жили в историческое время на берегах Байкала. Сохранились сведения далеко не обо всех из них. Великие переселения народов, происходивших на обширных пространствах восточно-европейских и азиатских степей, до неузнаваемости изменяли карту мира. Возникали и распадались межплеменные союзы и государства. Все это отражалось и на географических названиях. До нас дошло немного названий Байкала – Ламу, Бэйхай, Тэнгис, Тэнгис-далай, Бэйгал, Далай, Святое море.

В древности, когда люди сталкивались впервые с Байкалом, их поражала, прежде всего, огромная масса воды. Байкал протягивается в длину с юга на север, чуть отклоняясь к северу-востоку, на 536 км. Байкал всегда и во все времена поражал человека. Это хорошо подметил В.Г.Распутин: «Человека всякий раз брала оторопь при виде Байкала, потому что он не вмещался ни в духовные, ни в материалистические представления человека: Байкал лежал не там, где что-то подобное могло бы находиться, был не тем, что могло бы в этом и любом другом месте быть, и действовал на душу не так, как действует обычно “равнодушная” природа. Это было нечто особое, необыкновенное и “богоделанное”».

С.А.Гурулев пишет в своих исследовательских работах: «Знать все о Байкале – таково стремление науки, ибо оно принадлежит всем. И это не случайно: у всех народов всех времен сибирское озеро-море вызывало удивление, восхищение, восторг. Недаром на всех языках его название имеет только один смысл - море»

Представления о необыкновенности Байкала отчетливо обнаруживаются в его различных названиях, даваемых разными народами. Эти названия мы кратко рассмотрим, равно как и исторические условия их появлений.

Методами исследования поставленной мной задачи являются: изучение научных работ и материалов периодической печати по теме исследования, анализ и сравнение.

Структура работы состоит из введения, 6 параграфов, заключения, списка литературы и приложений.

Древнекитайский вариант.

Среди бурят китайского происхождения существует мнение, что бурятское Байгал является переоформлением, приспособлением к особенностям бурятского языка древнекитайского названия Бэйхай, что в переводе означает Северное море. Под этим названием он упоминается в трудах «отца китайской истории» Сыма Цяня, в описании истории китайского посольства во главе с Го Цзи к северным соседям – сюнну, известным под названиями хунну, гунны. Впервые, в 110 г. до н.э., в этих хрониках упоминают Байкал, называя его Бэйхай.

Следующее упоминание Байкала в китайских хрониках относится к 101 или 100 г. до н.э., когда к только что ставшему у власти хуннскому шаньюю Цзюйдихоу прибыло китайское посольство, возглавляемое Су У.

Под названием Бэйхай Байкал фигурирует и в более поздних китайских хрониках. Так, историк Шэнь Юэ в сочинении «История династии Сун» (V в. н.э.) пишет о народе жуйжуй (дантань, таньтань) – отдельной ветви сюнну. Он указывает, что у жуйжуй «нет городов, обнесенных внутренними и внешними стенами, и они занимаются скотоводством, переходя с места на место в поисках воды и травы. Жилищем им служат войлочные палатки. В их землях мрачные горы, на которых в разгар лета скапливается снег. А равнины тянутся на несколько ли…»

Бэйхай – собственно китайское название. В китайских хрониках оно писалось двумя иероглифами. Употребление его ограничивалось тоже этими хрониками. Китайские хронисты обычно заимствовали из языков окружающих Китай народов, которые считались «варварами» и приравнивались к так называемым «низким людям» в самом Китае.

Китайские хроники писались исключительно для сведений богдыханского двора. В них излагались лишь события, затрагивающие в том или ином плане сам Китай. Поэтому определенно можно говорить, что упоминания Северного моря в них появились только потому, что на Байкал сюнну ссылали китайских послов.

Название Бэйхай в древнем Китае употреблялось только в придворных хрониках. Оно не получило распространения в народе. Более того, оно отсутствует в древних географических трудах. Древнекитайское слово Бэйхай не был строго закреплен только за озером Байкал, например, этим словом называли Аральское море, возможно и Каспий, и отдельные части Аравийского моря, к берегам которого китайцы выходили по суше через Среднюю Азию. Вообще, термин «хай», что в переводе с древнекитайского означает «море», применялся ко всем встреченным за Великой стеной водами-озерами.

Позднее, название озера Байкала вошло в китайские географические труды в виде Бэйцзяэрху, выражающегося сочетанием четырех иероглифов, где первый иероглиф – «бей» - означает «раковина, богатство, сокровище, драгоценность», второй – «цзя» - «прибавлять, увеличивать, превышать», третий – «эр» - суффикс, четвертый – «ху» - «озеро». В целом китайское Бэйцзяэрху в переводе означает «озеро, приумножающее богатства» или «озеро, увеличивающее (число) раковин» (последнее связано с тем, что в древности в Китае раковины высоко ценились и выступали в качестве денежных единиц). Кроме того, в настоящее время в китайском языке озеро Байкал обозначается через Байкалэху, являющееся фонетическим аналогом русского Байкал, и через Бэйхай – Белое море. Следует также отметить японское прочтение иероглифического БэйхайБэйкарр-ко. Последняя форма, кстати говоря, встречается без каких-либо оговорок в научных трудах по истории Древнего Китая, выдаваемая за перевод слова «Бэйхай» с китайского языка, что является неправильным.

Древнекитайского иероглифическое Бэйхай не могло трансформироваться в монгольское Байгал, если учитывать фонетические закономерности словообразования в монгольских языках. Невозможен переход «э» в «а» в первом слоге, как и перегласовка «х» и «г», так как звук «х» в монгольских языказ весьма продуктивен, и он должен был остаться, а не переходить в «г».

Таким образом, исторические и лингвистические обстоятельства свидетельствуют о том, что древнекитайское Бэйхай не явилось прототипом имени Байкал.

Динлино-Кетский вариант.

Байкал переплывал на рыбачьей лодке, направляясь на Туркинские горячие воды (Ныне Горячинск), известный русский синолог Н.Я.Бичурин (церковное имя Иакинф). Он писал с Байкал в 1832г.: «Уверяют, что китайцы еще в 119г. до н.э. видели Байкал с Боргойского Хребта и, соглашая созвучность сего имени с местоположением в отношении к своему отечеству, назвали сие озеро Бэй-Хай, что означат Северное море». Из этого заключения следует, что Бэйхай является «согласованным» вариантом названия Байкал или близкой к нему формой. Следовательно, можно полагать, что китайские послы, ссылаемые сюнну на Байкал, встретили здесь название Байкал или близкую к нему форму, а китайским хронистам предстояло только «согласовать» услышанное с существовавшими географическими представлениями.

По данному варианту получается, что название Байкал (или близкую форму) следует искать у тех народов, с которыми встречались ссылаемые на Байкал китайские послы.

Из китайских хроников известно, что послы, отправленные в ссылку, встречались на Байкале с двумя народами (племенами): сюнну и динлинами. Рассмотрим возможность заимствования у динлинов.