сейф – тюремная камера;
стакан – камера-бокс следственного изолятора;
строгач – ИТК строго режима;
табур – воспитательно-трудовая колония;
трюм – 1) карцер, 2) штрафной изолятор, 3) помещение камерного типа.
ж) Предметы тюремного обихода:
намордник - решетка на окне;
орешко – окно изолятора;
занавеска – стена в камере ШИЗО, ПКТ;
бадья – кружка;
баркас – забор колонии;
бердочка – получение передачи в тюрьме;
божница – унитаз;
бычий хвост – вешалка;
благодать – умывальник;
ведьма, женщина, мошка – матрац (3);
весло, зуб – ложка;
ветошь, роба, полняк – одежда осужденных (3);
вытерка – письмо;
гальен – туалет;
дакша – еда;
дразнилка – зеркало;
думка – подушка;
жердочка – небольшое окно с тонкой решеткой;
заход – завтрак, обед, ужин;
калоотстойник – ящик для жалоб и заявлений в ИТУ;
кондер – жидкая тюремная пища;
кровняшки – продукты в ИТУ;
ламка, таганка, шхеры, шконки – нары (4);
лужа – простыня;
невод – оконная решетка;
пайка – тюремная порция хлеба;
партачка – татуировка;
персидский ковер – пол в камере;
платформа – стол;
шлюмка – тарелка.
з) Наименования частей тела человека:
бестолковка, арбуз, вертлюга, гыча, жбон, колган, кумпол, манитра, туква, чан – голова (10);
ботва – волосы;
вывеска, карточка, фотография, лапца, мусало, объектив, паспорт, пукем, физика – лицо (9);
караулки, бельма, братья, брызги, буркалы, зенки, зырки, ока, фары, шнифы – глаза (10);
кормушка, хохоталка, варежка, хавло – рот (4);
частокол – зубы;
копыта, богоны, кегли, класнеты, ластвы, лытки, мослы, подпорки, салазки, стропы - ноги (10);
бурун, клюв, отросток, рубильник, румпель – нос (4);
верзо, верло – ягодицы;
вилки, грабли, гранка, краба, крылья, пакши, петушок, рычаги, смычки, цапли – руки (10);
вязы – челюсти;
гнилушки – мозги;
градусник – лопатка;
грива – шея;
душа, душник – грудь;
дыхало, дыхло – легкие, рот, ноздри;
касса – желудок;
кинька, требуха – живот (2);
лопухи, пельмени, ути-ути - уши (3);
меха – легкие;
набор костей – ладонь;
пакли – 1) волосы, 2) руки;
пищак – горло;
работнички, мальцы, агальцы – пальцы рук (3);
ставни – губы, глаза, ресницы;
хава – рот, ноздри, легкие;
хлопалки – 1) уши, 2) глаза;
цирсы – колени, пальцы ног;
штыки – колени.
и) Наименование денег и драгоценностей:
капуста, время, колы, кости, лав, лавы, лове, ловое, манипуль, тити-мити, майло, молоко, пити-мити, пули, пенензы, пиастры, фиалки, фишки, форсы, фуг, хрусты, цессара, цуца, чабар, черви, шмели, шумага, вшивихи, дрожжи, дукаты, галье – деньги (31);
рыжье, ружье, желтизна, цветняк, шалото – золото (5);
нахабирка, нахировка, сверкальцы, булыга - драгoцeнный камень (4);
алтушки, зюзя – мелкие деньги (2);
белье – серебро;
бимбары – ювелирные изделия из золота, серебра без ценных камней;
бумага, дед – 100-рублевая купюра (2);
декан – 10-рублевая купюра;
звездочка – бриллиант;
зерна – жемчуг;
кронка – золотые изделия;
котлетка – пачка денег;
красный товар – золотые изделия, драгоценности;
побрякушки – драгоценности;
попугайчики – доллары;
проба – пачка новых денег;
путина – золотая цепочка.
Не все значения приведенных слов можно объяснить. Значение слов меняется в зависимости от региона, где их употребляют. Некоторые слова вообще не поддаются раскодировки, что обычно указывает на то, что они заимствованы из других языков и были переосмыслены деклассированными элементами.
2.2. Из истории некоторых слов
Объясним значение некоторых слов.
Мент
Много слов использует блатной мир для обозначения работников милиции. Одно из самых популярных – слово «мент». В жаргоне преступного мира России слово известно еще до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. В «Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского–на-Дону округа» (1914) читаем: «Мент – околоточный надзиратель; полицейский урядник, стражник или городовой». Ряд исследователей считает, что слово проникло в русскую «феню» из польского криминального сленга, где обозначало тюремного надзирателя.
«Мент» - слово венгерское. По-венгерски mente значит – «плащ, накидка». В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма «ментик» - как объяснял В.Даль, «гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка»[9].
Полицейские Австро-Венгерской империи носили плащ-накидки, потому их и называли «ментами» - «плащами» (в русском жаргоне милиционеров называют «красные шапочки» - по цвету околыша на форменной фуражке).
Во времена ГУЛАГа слово «мент» чуть не исчезло из блатного жаргона. Некоторое время оно считалось «устаревшим», вытесняемое еще с 20-х гг. словом «мусор». Но, в конце концов, борьба закончилась вничью, и оба слова прекрасно сосуществуют. Производных от коротенького «мента» великое множество. Например, милиционеров называют, помимо уменьшительного «ментик», еще и «ментазавр», «ментяра». Помещение милиции – это «ментовка», «ментярня», «ментура», «ментхауз».
Мусор
Согласно одной из версий «мусор» - слегка искаженное еврейское «мусер» - доносчик; само же «мусор», является производным от древнееврейского «мусор» - наставление, указание. В «блатную феню» слово попало благодаря одесскому идишу.
На самом деле это не совсем так. Слово «мусер» действительно существовало в уголовном сленге России начала ХХ века, но означало оно именно доносчика, а не сотрудника полиции. Был в языке преступного мира и собственно «мусор», так называли не всех полицейских, но лишь тех, кто занимался уголовным сыском.
Значение это сохранилось и после революции. Дело в том, что уголовное «мусор» является производным от аббревиатуры МУС – Московский уголовный сыск.
В 30-40-е гг. «мусор» и «мусер» сосуществовали, но уже тоже употреблялось в значении «работник милиции и мест лишения свободы». В конце концов «мусер» полностью вытиснился словом «мусор» [10].
Тусоваться
«У нас теперь все тусуются – актеры, депутаты, журналисты, дипломаты, члены правительства. Это слово из блатного жаргона. У блатных «тусоваться» значит нервничать, биться в истерике, метаться по камере, бегать по камере с истерическими криками после осознания неотвратимости наказания, после получения приговора к высшей мере, после отказа о помиловании…»[11].
Но это не так.
В уголовном жаргоне таких слов долгое время вообще не существовало. Были (и остаются) «тасоваться» и «тасовка». Формы с буквой «у» вместо «а» появились лет 20-30 назад, когда слово включили в свой сленг столичные музыканты и богема.
«Тасоваться» на жаргоне значит – проводить время вместе, а также болтаться где-либо без цели. Есть и другое значение – проявлять нерешительность, трусость. Было и еще одно значение слова «тасовка» - потасовка, драка. Все это не имеет никакого отношения к метанию по камере и битью головой об стену [12].
Гоп-стоп
Выражение «гоп со смыком» связано с уголовной «специальностью» воров - так называемым «гоп-стопом». «Гоп-стоп» - это уличный грабеж «на испуг», когда босяк внезапно налетает на жертву, ошеломляя ее, обчищает (часто – с применением насилия) – и так же внезапно исчезает. Этот прием и назывался в старину «гоп со смыком». Слово «гоп», согласно «Толковому словарю» В.Даля, «выражает прыжок, скачок или удар… гопнуть, прыгнуть или ударить». А «смык» в данном сочетании с «гоп» обозначает вовсе не смычок, а – согласно Далю – является синонимом слова «шмыг» и образовано от глагола «смыкнуть» («шмыгнуть»). Т.е. «гоп со смыком» - это мгновенный наскок с ударом и быстрым исчезновением нападавшего. А реплика «гоп-стоп» была обращена непосредственно к жертве и означала требование остановиться. Примерно в этом же смысле она нередко используется и теперь: с целью обратить внимание на себя [13].
Жиган
Жиган – в арго слово пришло из русских говоров, где корни «жиг» и «жег» связаны со значениями «палить», «гореть», «производить чувство, подобное ожогу», а также с нанесением болезненных ударов. И слово «жиган» первоначально связано с огнем (кочегар, винокур, человек, запачкавшийся сажей), позже – с «горячими» людьми (плут, озорник, мошенник).
Заключение
Привлеченный для анализа материал показывает, что арго широко использует слова литературного языка, не только изменяя их значения, семантически трансформируя, но и наделяя их определенной экспрессией, выразительностью, которой они лишены в кодифицированной речи
В языке художественной литературы элементы арготической лексики в ограниченном количестве иногда используются для речевой характеристики некоторых персонажей.
В практике устного и письменного перевода жаргонно-агротическая лексика вызывает не меньше затруднений, чем диалектная.
Во всех случаях непременным условием является знание значения каждого из подобных слов, чему немало способствует работа с соответствующими словарями.
В основе создания арготизмов лежит стремление скрыть смысл речи от окружающих. Арготизмы создавались разными способами: например, к слову утро прибавлялся звук ш («шутро»), слово мальчишка употреблялось в значении слова долото.
В настоящее время арго употребляется в прессе и даже в литературе (не только детективного жанра) для придания речи живости и органичности. Даже государственные деятели высокого ранга употребляют в публичных выступлениях и просторечные слова, и арготизмы, следовательно, нельзя относиться к арго, как к чему-то, что только загрязняет русский язык. Это неотъемлемая часть русского языка, наравне с просторечием.