Consider — рассматривать, обсуждать (принимая во внимание разные параметры).
Примеры:
| 1. Описываются мембраны аппарата Гольджи. | The membranes of Golgi apparatus are described. | 
| 2. Обсуждаются конструкция и рабочие характеристики прибора. | The design and operating conditions of the device are discussed. | 
| 3. Описан приводной механизм. (Из статьи ясно, что описано не только его устройство, но и его применение, достоинства и пр.) | The rotation mechanism is discussed. | 
| 4. Изложены основные принципы. | The main principles were discussed. | 
| 5. Рассмотрены временные характеристики фотодетекторов. | Temporal characteristics of photodetectors have been discussed. | 
| 6. Описаны преимущества этого метода. (В статье о преимуществах говорится кратко, они только очерчены.) | The advantages of the method are outlined. | 
| 7. Рассмотрен вопрос о природе изменений холодоустойчивости растений. (При этом приняты во внимание все параметры.) | The nature of changes in plant cold-resistance has been considered. | 
§ 6. Глаголы с общим значением получения: получать, определять, находить, устанавливать — obtain, determine, find, establish.
Obtain «получать» имеет наиболее широкое значение (способ получения безразличен).
Determine — определять, получать, находить (любым способом). Иногда determine означает «определять (путем вычисления), вычислять».
Find — находить, обнаруживать.
Establish — устанавливать, (точно) определять, (убедительно) показывать.
Примеры:
| 1. Получены предварительные данные. | Preliminary data have been obtained. | 
| 2. Были определены коэффициенты диффузии. | Diffusion coefficients were determined. | 
| 3. Обнаружены редкие документы. | Rare documents are found. | 
| 4. Установлено (показано) наличие двух уровней. | The existence of two levels has been established. | 
В английском языке более употребительны, чем в русском, глаголы, указывающие на способ получения:
| получать (выводы, уравнения, выражения, кривые, формулы, соотношения и пр.) | derive (equations, ехpressions, curves, formulae, relations etc). | 
| получать (производить, создавать) соединение, плазму, вещество, мощность и т. д. | produce (create) a compound, plasma, power etc. | 
Глагол получать может включать понятие «получено путем вычисления, вычислено» — calculate, compute, estimate, evaluate.
Глаголы calculate и compute близки по значению: calculate — вычислять, подсчитывать, рассчитывать, производить аналитический расчет; находить, определять величину (при помощи арифметических действий); compute — подсчитывать, делать выкладки, производить численные расчет (в современном употреблении часто с помощью вычислительной техники).
estimate — оценивать, подсчитывать (приблизительно).
Примеры:
| 1. Вычислена энергия штарковских подуровней. | The energy of Stark sublevels has been calculated. | 
| 2. Подсчитывалась плотность популяций живых организмов в озере Онтарио. | The intensity of living organisms in the lake Ontario was computed. | 
Глаголы measure — измерять и weigh — взвешивать указывают на получение каких-то величин путем измерения или взвешивания:
| Измерялось количество ДНК в макронуклеусе. | The DNA content in the macronucleus was measured. | 
К глаголам с общим значением «получать» примыкают глаголы estimate и evaluate, близкие по значению и употреблению.
Estimate — оценивать, получать оценку (в числах), определять, находить количество, величину, степень (часто в числительных выражениях), вычислять (приблизительно), определять качество.
Примеры:
| 1. Определена интенсивность импульса. (Получена величина импульса в единицах измерения.) | The pulse intensity has been estimated. | 
| 2. Оценка (определение) констант проводилась по графику, рассчитанному посредством вычислительной машины. | The constants were estimated by means of computor-calculated graphs. | 
| 3. Получено среднее значение… (приблизительно вычислено). | The average value of… was estimated. | 
Evaluate — оценивать (величину, количество, степень, значение, роль), определять, выяснять, находить (причину явлений или событий).
Примеры:
| 1. Была определена роль воздействия бериллия (выяснена степень, значение воздействия). | The role of berilium action was evaluated. | 
| 2. Определена работа системы (оценено ее качество). | The system performance was evaluated. | 
| 3. Определен размер зерен. | The grain size is evaluated. | 
Задание 3. В следующих предложениях переведите сказуемое на английский язык, подобрав нужный глагол согласно рекомендации, данной в скобках. Поставьте сказуемое в указанной временной форме. Помните, что в предложениях должен быть прямой порядок слов.
Образец: Были изучены (проанализированы) evoked potentials in anasthetized animals (Past Ind.).— Evoked potentials in anasthetized animals were analyzed.
Задание 4. Переведите следующие предложения по образцу, подобрав глаголы с соответствующим оттенком значения. Поставьте сказуемое в нужной временной форме.
Образец: Рассматривается индуцированная генерация γ квантов. The stimulated emission of γ rays is studied.
Задание 5. Сравните следующие пары объектных сочетаний (глагол и существительное). Используйте их как образец при составлении предложений по своей тематике.
| Изучать (исследовать, рассматривать) явление вибрации (процесс поляризации, свойства упругости, цикл развития, механизм роста) | Study phenomenon of vibration (process of polarization, elastic properties, developmental cycle, growth mechanism) | 
| Исследовать температурную зависимость (фазовые переходы, влияние условий культивирования) | Investigate temperature dependence (phase transitions, influence of culture conditions) | 
| Анализировать (рассматривать) экспериментальные данные (собранный материал, полученные величины, спектральные характеристики) | Analyze experimental data (collected material, values obtained, spectral characteristics) | 
| Рассматривать (проверять, обследовать) условия эксперимента (метод спектрального анализа, холодильные камеры) | Examine experimental conditions (spectro-analytical method, refrigeration chambers) | 
| Описывать новый метод (полученные результаты, физическую модель, механизм роста) | Describe (discuss) new method (results obtained, physical model, growth mechanism) | 
| Рассматривать (обсуждать) процесс смещения (роль изменения условий, возможность ядерных переходов, спиновое возбуждение) | Consider (analyze) process of dislocation (role of changed conditions, possibility of nuclear transitions, spin excitation) | 
| Измерять зависимость скорости от расстояния (энергию электронов) | Measure distance-velocity dependence (electron energy) | 
| Определять (находить) удельный вес (коэффициенты, аналитическую зависимость (связь), величину минимального выхода) | Determine specific weight (coefficients, analytical relation, minimum yield) | 
| Вычислять (находить) скорость генерации электронов (уровень протекания, деформацию решетки) | Calculate electron generation rates (percolation level, deformation of the lattice) | 
| Рассчитывать (производить расчет) константы анизотропии (эффект давления, вольтамперные характеристики) | Calculate (compute) the anisotropy constant (the effect of high pressure, the current volt-amper characteristics) | 
| Оценивать (определять) интенсивность импульса (величину сдвига уровней энергии) | Estimate the intensity of the pulse (the shift of the energy levels) | 
| Оценивать (выяснять, выражать в числах) эффект увеличения стресса (действие механизма подавления роста) | Evaluate the effect of increased stress (the mechanism of growth inhibition) | 
§ 7. В русском и английском языках действие можно выразить глаголом, например study — изучать, measure — измерять, и глагольно-именным сочетанием, которое представляет собой смысловое единство: make a study — проводить исследование (исследовать), make measurements — делать (проводить) измерения (измерять).