Задание 12. Сопоставьте русский и английский тексты следующих рефератов, отметьте лексико-синтаксические расхождения.
1. Разборный источник рентгеновского излучения | Demountable High Power Source for Soft X-Ray Region |
Описан разборный источник рентгеновского излучения мощностью до 3 кВт. Конструкция в основном выполнена из нержавеющей стали. Источник предназначен для возбуждения вторичного излучения, а также для получения тормозного излучения в экспериментах по исследованию поглощения. | A demountable Х-ray source capable of operation to 3 kW is described. Construction is largely of stainless steel. The source is of use exciting secondary spectra and producing bremstrahlung for absorption studies. |
2. Электронное программное устройство для стандартного усреднителя сигналов | An Electronic Programming Device for Standard Multichannal Analyzer Averager |
Описано электронное программное устройство, с помощью которого в магнитной спектроскопии можно применять стандартный усреднитель сигналов на основе многоканального анализатора. В схеме используются обычный электронный счетчик и цифро-аналоговый преобразователь. | An electronic programming device is describe which allows the standard multichannal analyzer averager to be used in spectroscopy. The standard electronic counter and digitalo-analog converter are incorporated in the circuit presented. |
3. Многочастичные состояния и Ферми-резонанс в кристаллах — HJO3 и — DJ03 | Many-Particle States and Fermi Resonance in — HJ03 and -DJ03 Crystals |
Получены спектры спонтанного параметрического рассеяния света в кристаллах — HJO3 и — DJ03. Сравнение этих спектров позволило выяснить природу аномальных резонансов в спектральном диапазоне 1000—3200 см-1. Особенности перестроечной кривой параметрической люминесценции в зоне резонансов объяснены взаимодействием с магнитостатическими состояниями. Показано влияние многочастичных состояний на интенсивность спонтанного парамагнитного рассеяния. | Spectra of the spontaneous parametric scattering of light in — HJO3 and — DJ03 crystals were recorded. A comparison of these spectra made it possible to determine the nature of anomalous resonances in the spectral range 1000—3200 cm-1. Some features of the tuning curve of the parametric luminescence in the resonance zone were attributed to the interaction with many-particle states. It was found that these states influence the intensity of the spontaneous paramagnetic scattering. |
Задание 15. Прочитайте следующий реферат, обратите внимание на соотношение первого предложения с заглавием статьи. Что сообщается во втором предложении?
The Mass Spectra of Gedumin and Related Compounds.
The mass spectra of gedumin and related compounds are reported and the modes of fragmentation discussed. The results make possible the identification of related compounds by mass spectrometry.
Задание 16. Составьте краткий реферат английской статьи по своей специальности, придерживаясь следующего пана: 1) предмет исследования; 2) его характеристика; сфера применения и возможности.
Задание 17. Напишите по-английски краткий реферат своей статьи по плану, данному в задании 16.
§ 1. При оценке работы, метода, материала, прибора вам понадобятся существительные: advantage, merit —достоинство, преимущество; limitation, disadvantage, drawback — недостаток, недочет, ограничение.
§ 2. Существительное advantage может определяться следующими прилагательными: fundamental — основной; chief, main — главный; great, important, essential, marked — большой, значительный, важный, существенный; obvious, distinct —очевидный, явный; certain — определенный, некоторый.
С существительными limitation, disadvantage, drawback, помимо указанных прилагательных, можно употребить serious, severe — серьезный; some, slight — небольшой.
§ 3. С существительными advantage, merit можно использовать глаголы: have, present, offer — иметь, обладать, давать; combine — сочетать.
Общеупотребительно сочетание слов have (offer) advantage over — иметь преимущество по сравнению с (перед).
Примеры:
1. Этот метод обладает рядом достоинств (имеет, дает ряд преимуществ). | The approach has (present offers) several advantages. |
2. В этом приборе сочетаются некоторые преимущества ранее использованной аппаратуры. | The apparatus combines some advantages of the previous devices. |
3. Делается заключение, что в опытах по рассеиванию мезоны в качестве бомбардирующих частиц имеют ряд преимуществ по сравнению с электронами. | The conclusion is made that mesons have several advantages over electrons as projectiles in scattering experiments. |
§ 4. С существительными difficulty, disadvantage, limitation, drawback вы можете употребить следующие глаголы:
иметь недостаток, обладать, страдать ограничениями, накладывать ограничение на … | have, suffer from limitation, place, put, set, impose limitation (restriction) on… |
преодолевать трудности, уменьшать, снижать, снимать, устранять ограничения, трудности | overcome the difficulty, reduce the limitation, difficulty |
Примеры:
1. Этот метод имеет три недостатка (страдает тремя недостатками). | The method has (suffers from) three limitations. |
2. Многие факторы накладывают ограничение на конструкции. | Many factors put (place, impose, set) limitation (restriction) on the design. |
3. Описанный прибор снимает это ограничение. | The device reduces this limitation. |
Задание 1. а) Переведите следующие предложения; б) напишите аналогичные предложения, в которых вы сообщаете о достоинствах и недостатках вашего прибора, способа и пр.
§ 5. Для указания, в чем заключаются преимущества или ограничения предлагаемого способа (прибора, материала и пр.), можно использовать следующие структуры: the advantage (the limitation) of ... is+Noun, is in + Noun/Gerund, is that …, is in that..., is due to Noun/Gerund, is due to the fact that — Преимущество (достоинство, недостаток, ограничение) состоит (заключается в том, что..., обусловливается тем, что…).
Примеры:
1. Преимуществом новой конструкции является простота расчетов. | The advantage of the new design is the ease of calculation (is in the ease of calculation; is that it permits easy calculation). |
2. Преимущество новой конструкции состоит в простоте расчетов. | The new design has (offers) the advantage of the ease calculation. |
3. Самым очевидным преимуществом новой модели является то, что температура может не быть постоянной. | The most obvious advantage of the new technique is that the temperature need not be constant. |
Примечание. Для сообщения о преимуществах или недостатках работы типичны уступительные придаточные предложения с союзом although (though) — хотя. В русском языке для пояснения, в чем заключается преимущество или недостаток, используется придаточное предложение с союзами так как или поскольку, в английском — герундиальный оборот или придаточное предложение:
Твердые сцинтилляторы обладают очевидными преимуществами сравнению с газовыми счетчиками, поскольку (за счет того, что) он имеют регистрирующую среду с большой плотностью электронов.
Solid scintillators have the obvious advantage over gas counters of having a detecting medium with a high electron density (in that they have detecting medium...).
Задание 2. Сравните следующие предложения, характернь для сообщения о достоинствах вашего метода, прибора.
1. Хотя данный генератор не вполне свободен от недостатков, он успешно используется в ряде экспериментов. | Although the oscillator is not completely free from limitations, it has been used quite successfully in a number of experiments. |
2. Хотя серийные видиконы и диссекторы обладают тем преимуществом, что позволяют регистрировать весь спектр одновременно, наша система превосходит их в точности определения положения (1 мкм) и поэтому обеспечивает более высокое разрешение. | Although commercially available vidicon tubes or image dissectors have the advantage of simultaneously recording the complete spectrum, our system has the advantage of high positional repeatability (1 mcm) and is consequently suitable for high-resolution spectroscopy. |
3. Ртуть обладает еще одним преимуществом, поскольку с ней можно легко работать в стеклянных или металлических системах. | Mercury offers an additional advantage of being readily handled in glass or metal systems. |
Задание 3. а) Сравните следующие предложения. Отметьте в них лексико-синтаксические расхождения; б) составьте аналогичные предложения, в которых вы пишите о достоинстве или ограничениях прибора, метода, вещества, с которым вы работаете.