Смекни!
smekni.com

Л. В. Куликов Рекомендации по подготовке рукописи для публикации в Вестнике спбгу структура статьи с эмпирическими данными автора Автор(ы) Название. Аннотация () (стр. 2 из 2)

Не меньше трудностей создает применение методик зарубежных авторов, если для методик не проведена вся необходимая адаптация (не подтверждена эквивалентность иноязычной и русскоязычной версий, нет норм российской выборки и т.п.). Фразу иностранного языка можно перевести на русский язык достаточно точно, с точным соблюдением всех правил грамматики. Но не возможно перевести менталитет, доминирующие в социуме и этносе ценностные ориентации, социальные установки, традиции и нормы, характерный жизненный опыт члена определенного общества и т.п.

Описание выборки испытуемых

Возраст испытуемых: границы (т.е. указание возраста самого младшего и самого старшего обследованного) и средняя арифметическая возраста. Если возрастные границы широкие (более 10 лет), то желательно иметь более точные данные о распределении обследованных по возрастам. Например, 20-25 лет - 43 человека, 25-30 лет - 58 человек, 30-35 лет 29 человек.

Для описания выборки лиц моложе 20 лет необходимы сведения о количестве обследованных с разбивкой по одному году.

Построение текста

Если во фрагменте текста на каком-либо уровне структуры вводится подуровень, то внутри этой части должны быть минимум две единицы подуровня.

Оформление

Шрифты. Следует стремиться к использованию небольшого количества используемых начертаний (шрифтов) в тексте. При полиграфическом исполнении часто затруднено чтение полужирного курсива. Плохо смотрится подчеркнутый. Желательно обойтись тремя написаниями: прямым, курсивом, полужирным прямым. Надо продумать систему использований шрифтов и придерживаться ее во всем тексте.

Например, курсив употребляется для вводимых терминов или используемых другими авторами (при первом употреблении); для выделения ключевых слов. Полужирный прямой - для выделения важнейших положений, определений, главных тезисов.

Если употребляется термин, используемый другим автором, то можно дать его курсивом, только курсивом, и не брать в кавычки. Кавычки лучше сразу использовать типографские: « », а не машинописные: “ ”. Машинописные можно использовать в том случае, если не достаточно типографских – например, внутри закавыченной цитаты есть слова в кавычках.

Необходимо различать: дефис -; короткое тире – и длинное тире –. Они не взаимозаменяемы.

Рисунки, таблицы, схемы... желательно не разделять на отдельные полосы. Вполне допустимо давать их на одну-две кегли ниже.

Перечисления. Если перечисления (1. 2. 3. и т.д.) располагаются на отдельных строках, то должен быть абзацный отступ.

Ссылки. Инициалы обязательны при первом назывании фамилии автора, в последующих случаях их лучше опускать (если не обсуждаются работы однофамильцев).

Если упоминаемый автор публикации упоминается в скобках, то его инициалы не указываются: (Каширина, 1983).

Если ссылка делается на группу авторов работы, то предпочтительно назвать первые две фамилии. Например, (Вассерман, Беспалько и др., 1985. С.7.).

Страницы при цитировании указываются так: С. 251-252. (короткое тире без пробелов).

Сноски. Сноски выполняются способом «концевые сноски» (см. Требования к оформлению статей).

Сокращения. Придерживаться одинакового написания устойчивых словосочетаний. Например, если в одном месте написано «то есть», то и в остальных должно быть также, а не «т.е.» или что-то другое. Предпочтительно не использовать сокращения без необходимости. Однако в скобках, при уточнении, можно использовать и краткие формы написания: «т.е.».

Заголовки. Если заголовки длинные, их рекомендуется располагать на строке с самого края без отступа, если короткие – центрировать на строке.

Список источников должен содержать только те источники, которые хотя бы раз упомянуты в тексте.

Изложение

В научном тексте нежелательны повторы. Прямые (точные) повторы непременно должны быть исключены. Важные моменты изложения могут быть повторены, но с добавлениями такого рода: «ранее мы подчеркивали…», «выше было отмечено…»...

Стиль изложения

(частые ошибки, выявляемые при редактировании текста)

1) В тексте опущены местоимения - становится неясным субъект и объект действия. Например, опущены “ваш”, “ваши”, “ему”, “ее” и т.п. Даже, если субъект уже назван ранее, в другой части предложения следует уточнять, о ком идет речь, к кому (или чему) относится то или иное действие.

2) Названы какие-либо причины (факторы), но не указана направленность их влияния - какой эффект они вызывают: ухудшение или улучшение, снижение или повышение... Следует ясно указывать, что высокая (низкая) выраженность некоторого качества вызывает такие-то следствия (повышение, понижение...).

Например, “Когда психологическая культура будет такова, что...”. Какая именно культура подразумевается - высокая, низкая, цивилизованная, архаическая...? Фраза станет более понятной, если ее начать, например так: “Когда культура станет высокой настолько, что...”.

3) Нарушен порядок слов - фраза произносится с трудом, в ней нет естественной ритмики.

4) Подразумеваемый субъект действия не совершает его в действительности, иногда он и не может быть (в принципе) субъектом описываемого действия. Автору следует осознавать – кем именно, в действительности, осуществляются описываемые действия.

5) Не упомянут и/или недостаточно ясен из контекста субъект действия. Становится не ясным где и у кого можно встретить описываемое явление. У людей, у животных, у большинства, у меньшинства...?

6) Неоправданное употребление возвратного окончания в глаголе (“-ся”). Например, “приводятся примеры...”. Сами себя примеры привести не могут. Субъект действия есть, он должен быть назван:
Нами приведены примеры…. Или: «Такой-то автор приводит пример…»

7) Смешение случаев употребления “свой” и “собственный”.