Смекни!
smekni.com

книги И. Фэнга «Теленовости, радионовости», Сент-Пол, 1985) (Москва, 1997) (стр. 13 из 20)

По своей структуре этот рассказ очень похож на сообщение в теленовостях. Вступление содержится в первых двух предложениях, ведь главный факт — это то, что два бандита в масках ограбили банк на 18 тысяч долларов. Остальное — рассказ в хронологическом порядке. Если бы кто-то пострадал, Агнес обязательно сообщила бы об этом в самом начале: "Герман только что пришел домой и сказал, что ограбили банк и что старика Пибоди так сильно ударили по голове, что сейчас он в больнице".

Газетный репортер ограбление описал бы так:

"Вчера в 3 часа дня два бандита в масках из чулок ограбили "Ферст нэшнл банк" по адресу Оук-стрит, 212 и скрылись примерно с 18 тысячами долларов.

Полиция и дорожная инспекция установили патрули на всех дорогах, ведущих из города, но, по данным на вчерашний вечер, грабители проскользнули сквозь расставленную полицией сеть.

Добыча состояла из купюр, монет и чеков, засунутых в хозяйственную сумку из ящиков всех шести кассиров банка.

Бандиты не пытались проникнуть в хранилище, которое было закрыто, но еще не на часовой замок, который не дает его открыть до утра. Полиция предположила, что бандиты проигнорировали сейф с дополнительными 56 тысячами долларов из опасения, что какой-нибудь кассир включит сигнал беззвучной тревоги, благодаря которой полицейские окажутся в банке раньше, чем парочка исчезнет.

Налет начался в 3 часа дня, когда охранник Алгернон Пибоди, 62 лет, проживающий по Линкольн-авеню, 3412, закрывал входную дверь. Два грабителя с нейлоновыми чулками на голове, проскочили в дверь... (и т. д.)".

Газетное сообщение до отказа насыщено фактами. Пока не прочитаешь весь материал, невозможно разобраться в хронологии. Дело в том, что самые последние новости содержатся во вступительном абзаце. Это — общепринятая практика газет и телеграфных агентств, ведь свежее начало можно дописать, не меняя содержания всей статьи.

Но такой стиль совсем не годится для новостей на телевидении (и на радио). Манера изложения Агнес — намного интересней и по своей структуре больше похожа на радионовости. Радиослушатель или телезритель, ставится в данном случае на место Мод, которая вынуждена выслушать рассказ с начала до конца, а не на место читателя газеты, который может в любой момент переключиться на другие новости.

Далее Фэнг приводит пример эфирного варианта данного сообщения. Сценарист переходит к повествованию сразу после обзорного вступления... Видеоматериал помогает рассказу. Фэнг рекомендует обратить внимание на подбор кадров, вводящих зрителей в курс события, начиная с общего плана. Нет ни одной лишней или неуместной сцены. Каждый кадр соответствует тексту, и факты излагаются в том порядке, в котором они произошли в действительности. Фэнг сравнивает телесообщение с лестницей: две части — изображение и звук — идут параллельно друг другу и соприкасаются в пролетах.

Видеоряд

Звук

Дальний_план (ДП): здание банка снаружи. Два бандита с нейлоновыми чулками на голове ограбили "Ферст нэшнл банк" и скрылись примерно с 18 тысячами долларов.
Средний план (СП): главный вход в банк. Они прорвались внутрь мимо охранника, который закрывал дверь в конце рабочего дня в 3 часа.
ДП: банк изнутри. Бандиты в масках приказали посетителям и служащим лечь на пол лицом вниз.
СП: окошечки кассиров. Потом, пока один бандит держал всех под дулом пистолета, другой вытащил деньги из ящиков касс.
Крупный план (КП): пустые ящики. Он обошел все ящики с хозяйственной сумкой, засовывая в нее купюры, монеты и чеки.
СП: два кассира. Один раз его партнер подошел к двум служащим, которые плакали, и велел им замолчать. Он их не тронул.
СП: дверь сейфа. Бандиты не стали тратить время на закрытый сейф, в котором было 56 тысяч долларов.
СП: полиция, персонал банка. Возможно, они испугались, что кассир нажал кнопку беззвучной тревоги.
ДП: вид сзади, интерьер банка с входными дверями на заднем фоне Этой парочке потребовалось две минуты на то, чтобы собрать 18 тысяч долларов и добежать до поджидавшей их машины.
СП: полиция в банке. Полиция перекрыла все дороги.
СП: Эстер Висли. Эстер Висли — одна из кассиров, кому было приказано замолчать. (Далее идет интервью с мисс Висли.)

Нетрудно догадаться, на какую версию больше всего похож этот телевизионный рассказ — предложенную Агнес или написанную репортером.

Материал для эфира должен быть написан — сразу после вступления — в хронологическом порядке, интересно, четко, без лишних деталей (вроде возраста, адреса охранника) и близко к разговорному стилю (но, конечно, не к болтовне).

Выбор звуковых фрагментов

"Написать текст к видеосюжету значит не просто соотнести должным образом слова и изображение, — подчеркивает Фэнг. — Авторы текста к теле- и радионовостям должны уметь работать со звуком. Под этим подразумевается выбор лучшей из имеющихся на ленте цитат, той, которая содержит самую ценную информацию, передает ее наиболее четко и увлекательно".

Речь политика, посвященная бюджету страны, продолжительностью в один час, сокращается до двадцатисекундного заявления о расходах на социальное обеспечение. Из десятиминутного интервью с человеком, у которого ураганом разрушило дом, получается отрывок на 15 секунд, в котором жертва стихии рассказывает, что случилось, когда налетел ветер. Сокращение интервью или выступления — непременная часть журналистской работы, напоминает Фэнг.

Как правило, звуковой фрагмент выбирают репортер, режиссер или помощник режиссера. На крупных телецентрах автор текста делает это во время просмотра "сырого" материала.

"Звуковой фрагмент надо выбирать до того, как написан текст сюжета. Чтобы этот фрагмент естественно ложился в канву рассказа, ему должен предшествовать текст, а после нужно его объяснить или расширить дополнительным текстом. Иногда сотрудник редакции просто не способен описать событие, и тогда он ищет подходящий видеокусок. Это не только нелогично, это — плохая журналистика" (с. 95).

При отборе звукового фрагмента нужно руководствоваться тонким пониманием того, что интервьюируемый хочет сказать, а не собственным желанием услышать от собеседника то, что соответствует заранее придуманной схеме. Любое спорное заявление можно пересказать.

Главная трудность при выборе звукового фрагмента состоит в том, чтобы отыскать самый полный и законченный звуковой кусок, наилучшим образом отражающий суть новости. Фэнг обращает внимание на три аспекта этого отбора.

Важный или интересный? Часто автор мучится, что выбрать: важное заявление или интересное, но не столь значимое. К примеру, сенатор начинает пресс-конференцию с объявления плана финансирования строительства сети дорог в штате, а некоторое время спустя выступает с критикой губернатора. Предложения сенатора о шоссейных дорогах для простых граждан штата важнее, чем выпады в адрес губернатора. Тем не менее сценарист, которому надо выбрать что-то одно, может остановиться на последнем, посчитав эту часть пресс-конференции более интересной для зрителей, имеющей больше шансов привлечь их внимание, а другой автор, не менее способный, примет противоположное решение. Фэнг подчеркивает, что здесь нет никаких твердых правил. Каждый сценарист должен много раз обдумать свой выбор, соотнести его с политикой своей редакции и собственными предпочтениями. По мере накопления опыта и мастерства выбор сценариста становится более мудрым, неординарным и однозначным.

Объективность автора. Фэнг отмечает, что большинству опытных сценаристов новостей присуща объективность в освещении событий. Однако многие даже объективные авторы иногда просто теряют голову от возмущения в связи с некоторыми высказываниями людей на экране. У них возникает желание изобразить говорящего в дурном свете. Если у сценариста возникает личная антипатия к интервьюируемому, будет лучше, если текст к сюжету напишет кто-то другой. Можно также просмотреть видеоленту с товарищем по редакции, чтобы вместе определить содержание текста. Обратиться с такой просьбой к коллеге — признак личной силы автора.

Законченные заявления. Самый понятный для слушателей или зрителей и удобный для использования в сообщении — это законченный (полный, самостоятельный) звуковой фрагмент, который не требует никаких дополнительных пояснений. Фэнг отмечает, что не из всех интервью легко извлечь подобный звуковой фрагмент, чаще всего приходится прибегать к сложным речевым конструкциям, а именно: к объяснениям, пирамидальным доказательствам или предложениям, начинающимся со связок или переходных слов и фраз, таких, как "однако", "поэтому", "в результате", "по причине этого" и т. д.

Интервьюируемый не всегда заканчивает свою мысль. Иногда он отходит от темы разговора. Порой редактору приходится состыковывать две фразы, чтобы получить законченную мысль. В этом случае "склеенное" утверждение должно звучать цельно и естественно, иначе результат будет резать слух и склейка окажется очевидной. При этом результат должен точно передавать то, что сказал интервьюируемый. Ни в коем случае нельзя связывать вместе несвязанные вопрос и ответ — такой монтаж может вызвать протест и судебный иск.

Усвоившие телевизионную стилистику политики используют афоризмы, язвительные фразы, заявления, которые легко можно выделить из контекста. Они умеют делать паузы между утверждениями, зная, что видеозапись преобразует меру времени в меру длины и что пара дюймов видеоленты как бы отделит заявление, чтобы его можно было потом извлечь из целой речи. То, что делают эти умудренные опытом политики, незаметно даже для посвященных, ибо доказательство, обернутое в пару фраз, короткая и остроумная реплика, пауза — все это хорошо знакомые приемы ораторского мастерства.