Смекни!
smekni.com

Tеоретическая часть (стр. 13 из 19)

Над пропастью во лжи, или Что мы знаем о кризисе среднего возраста? (преобразование-трансформация-замещение)

(статья о психологических проблемах среднего возраста)

http://www.ng.by/ru/issues?art_id=43054

- претекст: «Сон в летнюю ночь» (У. Шекспир)

o цитация:

Сон в летнюю ночь. Чиновников лишили премии из-за слабого патриотизма

(чиновники не приехали в 4 часа ночи на мероприятие, и их лишили премии)

http://www.rg.ru/2009/06/25/patriotizm.html

Сон в летнюю ночь - это не модно!

(статья о ночной жизни в городе)

http://www.sarafan.ru/san/StreetF/Kmo/article631.html

- претекст: «Много шума из ничего» (У. Шекспир)

o цитации:

"Аватар": много шума из ничего или шедевр?

(обсуждение нового фильма)

http://www.kp.ru/daily/24422.3/592331/

Мобильные вирусы - Много шума из ничего?

http://www.3dnews.ru/phone/mobilnie_virusi

· вариация:

Много шума (преобразование-трансформация-усечение)

(о новом автомобиле)

http://www.mk.ru/auto/article/2010/01/18/413779-mnogo-shuma-.html

- претекст: «Много шума из ничего» (У. Шекспир) + «А был ли мальчик?» (из романа «Жизнь Клима Самгина» автора Максима Горького)

· вариация:

Много шума из ничего, или "А был ли мальчик?" (преобразование-модификация)

(конфликт между спортсменкой и тренером сборной России)

http://www.championat.ru/other/article-45963.html

- претекст: «Унесенные ветром» (Маргарет Митчелл)

· вариации:

Унесенные морем (преобразование-трансформация-замещение)

(о туристах, которые выжили после того, как потерялись в Красном море)

http://www.kp.ru/daily/24345/535270/

Унесенные дымом (преобразование-трансформация-замещение)

(лесные пожары подступили к греческой столице)

http://www.newizv.ru/news/2009-08-24/113573/

Унесенные метром (преобразование-трансформация-замещение)

(борьба архитекторов с московской погоней за квадратными метрами)

http://archi.ru/events/news/news_current_press.html?nid=4257

- претекст: «Десять дней, которые потрясли мир (Джон Рид)

o цитация:

10 лет и 10 дней, которые потрясли мир

(о выставке Даши Намдаковой в «Эрмитаже»)

http://www.ogirk.ru/news/2010-03-12/ermitage.html

· вариации:

Пять дней, которые потрясли мир (преобразование,вариация)

(о войне России – Грузии – Южной Осетии)

http://www.pravda-nn.ru/archive/number:393/article:5821/

- претекст: «Ромео и Джульетта» - «Чума на оба ваших дома» (Уильям Шекспир)

o цитация:

ЧУМА НА ОБА ВАШИХ ДОМА – СВИНЕЙ И ЛЮДЕЙ

(о свином гриппе и человеческом факторе)

http://www.vestikavkaza.ru/articles/ekonomika/potreb/1844.htm

· вариация:

Общественный совет по нравственности в СМИ: «Дом-2» - чума на оба ваших дома!» (преобразование-трансформация-замещение)

(о скандальном проекте «Дом-2»)

http://www.rus-obr.ru/days/1322

- претекст: «Хазарский словарь» (Милорад Павич (Сербия)

o цитация:

Хазарский словарь закрылся навсегда

(об уходе писателя Павича из жизни)

http://www.gazetanv.ru/archive/2009/143/608

· вариация:

Русско-хазарский словарь (преобразование,вариация)

(статья о Павиче, его видении мира)

http://www.rusrep.ru/2009/47/slovar/

- претекст: «Быть или не быть - это вопрос» - Гамлет - У. Шекспир

o цитация:

«Мотоярославец-2009»: Быть или не быть?

(грандиозный слет байкеров и праздник тяжелой музыки, который вот уже 17 лет подряд проводится в городе Малоярославец, отменен)

http://www.kp.ru/daily/24313.5/507258/

· вариация:

Быть или не жить - вот в чем вопрос (преобразование,вариация)

(если нельзя прекратить мучения терапией, остается их лечить смертью - остается вопрос времени)

http://www.rg.ru/2005/03/23/evtanaz-kino.html

В) Примеры заголовков в чешской печати:

- претекст: «Lesk a bída kurtizán» (Honore De Balzac)

· вариация:

Lesk a bída kapitálu, díl III. (преобразование,вариация)

(экономическая политика в истории Европы – создание мануфактур)

http://premysljankroupa.blog.idnes.cz/c/120416/Lesk-a-bida-kapitalu-dil-III.html

- претекст: «Červený a černý» (Stendhal)

· вариация:

Rudá a černá (преобразование-трансформация-замещение)

(во время празднования 60-летия китайской республики вновь появились мафиозные структуры)

http://respekt.ihned.cz/c1-38494530-ruda-a-cerna

- претекст: «Umění milovat» (Publius Ovidius Naso)

· вариация:

Umění zatýkat (преобразование,вариация)

(русская милиция преследует неблагонадежных артистов, и фашисты ей в этом помогают)

http://respekt.ihned.cz/c1-37504890-umeni-zatykat

- претекст: «Prchavá vteřino, neodcházej!» (Faust od J.W.Goethe)

o цитация:

Prchavá vteřino, neodcházej!

(o футбольном матче)

http://www.reflex.cz/Clanek36254.html

- претекст: «Na západní frontě klid» (Erich Maria Remarque)

· вариация:

Na modré frontě klid (преобразование,вариация)

(до распада гражданской демократической партии дело пока не дошло)

http://respekt.ihned.cz/c1-36683640-na-modre-fronte-klid

- претекст: «Utrpení mladého Werthera» (J.W.Goethe)

· вариации:

Utrpení mladého Bendy (преобразование,вариация)

(Бенда уже признал, что за его выпускную работу нельзя получить титул)

ttp://www.tyden.cz/rubriky/nazory/glosar/utrpeni-mladeho-bendy_146082.html

Utrpení českého vořecha (преобразование,вариация)

(за последний год опять увеличилось количество бездомных собак)

http://respekt.ihned.cz/c1-35743240-utrpeni-ceskeho-vorecha

- претекст: «Myslím, tedy jsem.» (René Descartes)

· вариация:

Sbírám, tedy jsem (преобразование-трансформация-замещение)

(сном каждого коллекционера – это довершить коллекцию)

http://respekt.ihned.cz/c1-35742290-sbiram-tedy-jsem

- претекст: «Hledání ztraceného času» (Proust Marcel)

· вариация:

Hledání ztraceného milence (преобразование-трансформация-замещение)

(Аврахам – самый известный еврейский писатель – и его роман «Любовник»)

http://respekt.ihned.cz/c1-36383010-hledani-ztraceneho-milence

- претекст: «Čekání na Godota» (Samuel Beckett)

o цитация:

Čekání na Godota

(редкие черепахи ищут спасения в Ирландии)

http://respekt.ihned.cz/c1-36378010-cekani-na-godota

- претекст: «Být, či nebýt» (Hamlet od W.Shakespeara)

· вариация:

Jít, či nejít (преобразование-трансформация-замещение)

(почему министр Шварценберг до сих пор не ушел из правительства, как обещал когда-то?)

http://respekt.ihned.cz/c1-36357520-jit-ci-nejit

- претекст: «Jeden za všechny, všichni za jednoho!» (Tři mušketýři od Alexandra Dumase)

· вариация:

Všichni za jednoho, jeden za sebe (преобразование-трансформация-замещение)

(виза в Канаду: этот вопрос снова и в острой форме продемонстрировал чешское отношение к Европе)

http://respekt.ihned.cz/glosy/c1-37803170-vsichni-za-jednoho-jeden-za-sebe

- претекст: «Otcové a děti» (I. S.Turgeněv)

o цитация:

Otcové a děti

(об интересных моментах, где проявляют себя и отцы, и их дети)

http://www.reflex.cz/scripts/modules/issues/artlist.php?issueid=581

- претекст: «Stařec a moře» (Ernest Hemingway)

· вариация:

Stařec a Facebook (преобразование-трансформация-замещение)

(впечатления пожилого мужчины, ставшего членом социальной сети)

http://www.lidovky.cz/starec-a-facebook-0ej-/ln_noviny.asp?c=A090620_000086_ln_noviny_sko&klic=232135&mes=090620_0

- претекст: «Zločin a trest» (F.M.Dostojevský)

o цитация:

Zločin a trest ve zlaté kleci

(Преступление ли то, что государство раздает огромные суммы на самые разные нужды и при этом на культуру – практически ничего?)

http://www.lidovky.cz/zlocin-a-trest-ve-zlate-kleci-dit

- претекст: «Quo vadis» (Henrik Sienkiewicz)

o цитация:

Quo vadis, český euroskeptiku? EU

(существует ли нечто вроде европейского пространства для всеобщего пользования?)

http://www.lidovky.cz/hledej.asp?search=budi%9E+sv%ECtlo

- претекст: «My děti ze stanice ZOO» (Christiana F.)

· вариация:

"Dívka ze stanice Zoo" je opět na drogách (преобразование,вариация)

(Молодая наркоманка из романа «Мы дети со станции ЗОО» опять принимает наркотики)

http://hn.ihned.cz/c1-26347130-divka-ze-stanice-zoo-je-opet-na-drogach

- претекст: «Komedie omylů» (W.Shakespeare)

· вариация:

KOMEDIE PLNÁ OMYLŮ (преобразование-трансформация-замещение)

(Австрийско-швейцарский чемпионат в прошлом. Чехи потерпели неудачу, вдобавок разразился скандал в Чешско-моравской ассоциации футбола)

http://www.reflex.cz/Clanek32875.html

- претекст: «Sever proti Jihu» (Jules Verne)

o цитация:

SEVER PROTI JIHU

(инвестор хочет строить главный дорожный туннель под селом)

http://www.reflex.cz/Clanek31797.html

3.3. Цитаты из песен

Источником для многих ИВ являются названия или строки из популярных и народных песен, а также слова из национального гимна. Ведь песни – это древнейшая область культуры, и песни связаны с жизнью человека с момента его рождения. Тот факт, что тексты песен узнаваемы и любимы, побуждает авторов статей к частому включению их элементов в тексты СМИ.

А) Примеры заголовков в русской печати:

- претекст: «Гори-гори ясно, чтобы не погасло» (песня Дягилева Янка)

o цитация:

Гори-гори ясно, чтобы не погасло

(на всех объектах электро-, газо-, тепло- и водоснабжения в праздничные дни будет контроль)

http://www.azeri.ru/papers/azerizv_az/59268

· вариация:

Гори-гори неясно (преобразование-трансформация-замещение)

(угрозы поджога домов в Москве)

http://grani.ru/opinion/m.172930.html

- претекст: «Нам песня строить и жить помогает» (из песни Леонида Утесова «Легко на сердце от песни веселой»)