Смекни!
smekni.com

Методические указания по развитию навыков перевода текстов по специальности для студентов естественных факультетов университета (стр. 3 из 4)

The circuit is said to be open when no charges can move due to a break in the path. The circuit is said to be closed when no break exists – when switches are closed and all connections are properly made.

Not all substances are good conductors of electricity, as a general rule metals prove to be good conductors of electricity, whereas nonmetals are poor conductors. The poorest of conductors are commonly called insulators or nonconductors. There are a large number of substances that are neither good conductors of electricity nor good insulators. These substances are called semi-conductors.

Participle

Read and translate the following statements paying attention to the underlined words.

1. Concealed talent brings no reputation (D. Erasmus).

2. A thing well said will be wise in all languages (J. Dryden).

3. One cannot shut one’s eyes to things not seen with eyes (Ch. Morgan).

Причастие - неличная форма глагола, имеющая признаки прилагательного и глагола.

Active Passive
Participle 1 building being built Выражает действие, одновременное с действием глагола- сказуемого.

Participle 2

built

Выражает действие,

одновременное

с действием глагола- сказуемого

или предшествует ему.

Perfect

Participle

having

built

having been

built

Выражает действие,

предшествующее действию

глагола- сказуемого.

1) Compressing gas we turn it into liquid. –

Сжимая газ, мы превращаем его в жидкость.

2) The bridge being built across the river is going to be tested. – Мост, строящийся через реку, вскоре будет тестироваться.

3) The energy used per second is proportional to the frequency. – Энергия, затраченная в одну секунду, пропорциональна частоте.

4) Having finished the experiment, the students left the laboratory. – Закончив эксперимент, студенты ушли из лаборатории.

5) Having been fixed by the troubleshooting team, the pump continued to work. – После того, как аварийная бригада отремонтировала насос, он вновь стал работать.

Причастие в предложении может выполнять функции обстоятельства, определения, части сказуемого.

- обстоятельства

When given time to think, he always answered well. - Когда он получал время подумать, он всегда отвечал хорошо.

- определение

The article discussed at the lesson yesterday deals with the problem of geology. - Статья, которую вчера обсуждали на уроке, имеет отношение к проблеме геологии.

- часть сказуемого

This article has been discussed just now. - Статью только что обсудили.

Причастие может входить в состав оборота

« Объектный падеж с причастием»

Объектный причастный оборот состоит из существительного в общем падеже (или местоимения объектном падеже) и причастия. Вся конструкция выполняет в предложении функцию сложного дополнения и часто переводится на русский язык придаточным предложением, вводимым союзом «как».

They observed the objects falling down from the top of the tower. – Они видели, как предметы падали с вершины башни.

Объектный причастный оборот обычно употребляется после глаголов физического восприятия: to see, to hear, to feel,to watch, to observe, to find, to notice и соответствуют русскому придаточному предложению, причем причастие нельзя переводить обособленно, т.к. оно – неотъемлемая часть оборота.

He watched the part cooling during the process. – Он наблюдал, как деталь охлаждалась во время процесса.

Перевод оборота возможен как простым, так и сложным предложением.

They watched the new plant started. – Они наблюдали, как запускали новый завод./ Они наблюдали запуск нового завода.

They got the projects endorsed. – Они добились, чтобы проект был утвержден./ Они добились утверждения проекта.

Причастные обороты, в которых причастие имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже ( реже местоимением в им. падеже), называются самостоятельными причастными оборотами. (The Independent Participle Construction).

Такие обороты не соответствуют русским деепричастным оборотам, т.к. русское деепричастие всегда выражает действие, относящееся к подлежащему предложения. Самостоятельные причастные обороты соответствуют в русском языке придаточным предложениям (времени, причины или сопутствующих обстоятельств) или самостоятельным предложениям.

Examples:

1) The speed of light being extremely great (= as the speed of light is extremely great), we cannot measure it by ordinary methods. – Так как скорость света очень велика, мы не можем измерить ее обычными методами.

2) The Professor being ill (= as the Professor was ill), the lecture was put off. – Так как профессор был болен, лекцию отложили.

3) The southern part of the country being protected by mountains (= as the southern part of the country is protected by mountains), the climate is mild.

I Define the forms and functions of the participles and translate the following sentences into Russian.

1) A positively charged participle having the mass of the electron was discovered in 1932.

2) Being opened to navigation throughout the year, the Black Sea offers an excellent route to the lands of the Mediterranean.

3) The process involved aims at production of heavy water.

4) His the purpose of this chapter to discuss the general principles involved in the operation of electronic devices.

5) This discovery followed by many experiments was of great use to chemists.

6) The man spoken of was the first to discover this phenomenon.

7) Seawater contains every natural element known.

8) Having compared these two equations they could continue their experiments.

9) While working to isolate polonium, the Curies discovered a second radioactive element, calling it “radium”.

10) Certain alloys containing manganese, aluminum and copper are magnetic.

II Change the following sentences according to the model.

Model: I felt tired. I stopped at a motel to rest.

Feeling tired I stopped at a motel to rest.

1. The lecturer was speaking on the problem of space research. The lecturer presented some diagram.

2. He had done the work. We decided to check up the data.

3. I knew that the mountains were dangerous. I took a guide.

4. He found the door open. He had a look into the room.

5. They robbed the mail train. They looked for a place to hide the money.

6. The particles penetrate the atmosphere. The particles cause ionization.

7. When they had finished their work, they left the lab.

8. The piece of ice was placed in the water. It began to melt.

9. The students are making experiment. They should know the theory well.

III Find the sentences containing the Independent Participle Construction.

1) Bringing in this example they will be able to prove their prediction.

2) The temperature of an object being raised, the velocity of electrons increases.

3) The sun being near the zenith, its rays are nearly vertical.

4) A magnetic field surrounds a current – carrying wire, its strength decreasing as the distance from the wire surface increases.

5) North America is a low platform rising above the sea.

6) Having accepted this concept we could continue our research.

7) The television camera picks up the image being televised.

8) Our work having been completed, he made a report at the scientific conference.

9) Non – metallic materials are of great importance, some of them being widely used in place of metals.

10) Containing little or no mineral matter, rainwater contains dissolved gases.

IV Read the text and translate it into Russian. Underline participles.

The radiation dose given off by an X – ray machine or by isotopes is usually measured by determining the number of ions produced in a volume of gas. Since these carry an electric charge there are a number of extremely delicate methods by which they can be detected. The widely used Geiger counter consists essentially of a wire stretched inside a cylindrical tube, so arranged that an electric current can pass between the wire and the tube only when there are ions in the gas. Consequently, when an ionizing particle passes through the tube, an electric signal is given out. In this way the number of ionizing particles given off by a radio – active source can be accurately counted. This is called the activity of the material. It is measured in a unit called the curie after the discoverer of radium. The activity of one gram of radium together with its decay products is equal to one curie. Every time an atom disintegrates a beta – or alpha – ray is given off, together with a certain amount of gamma radiation.

Gerund

Read and translate the following statements paying attention to the underlined words.

1. Reading is to the mind what exercise is to the body (R. Steele).

2. Saying is one thing and doing is another.

3. Research is searching without what you are going to find.

4. Learning without thought is labour lost, thought without learning is perilous

(Confucius).

5. Submitting to one wrong brings on another.

Герундий – неличная форма глагола, имеющая признаки как существительного, так и глагола. В русском языке соответствующие формы отсутствуют.

Имеет формы времени и залога

Active

Passive

Выражает действие:

Indefinite

reading

being read

Одновременное с действием глагола- сказуемого или относящиеся к будущему

Perfect

having read

having been

read

Предшествующее действию глагола- сказуемого

1) He is/was interested in collecting rare minerals. – Он интересуется, /интересовался коллекционированием редких минералов.

2) Computers gain an ever increasing application due to their being constantly improved. – Компьютеры получают все более широкое применение благодаря тому, что их непрерывно совершенствуют.

3) Rontgen’s having discovered X-rays contributed much to world’s science. – То, что Рентген открыл рентгеновские лучи, было большим вкладом в мировую науку.

4) We learned of his experiment having been finished successfully. – Мы узнали о том, что его опыт был успешно завершен.

Герундий в предложении может выполнять функции любого члена предложения, кроме простого сказуемого:

- подлежащее

Reading scientific books is important for every specialist. – Чтение научной литературы важно для каждого специалиста.

- часть составного именного сказуемого

The main point of a transformer is providing the change of voltage. – Главным назначением трансформатора является обеспечение изменения напряжения.

- часть составного глагольного сказуемого

Bubbles of gas begin appearing above each electrode. – Пузырьки газа начинают появляться над каждым электродом.

- дополнение (прямое)

An elevated temperature favours setting. – Повышение температуры благоприятствует осаждению.

- дополнение (предложное)

The experiment resulted in obtaining valuable data. – В результате эксперимента были получены ценные данные.

- определение

The capacity for doing work a moving body possesses is called the kinetic energy of a given body. – Способность выполнять работу, которой обладает движущееся тело, называется кинетической энергией данного тела.

-обстоятельство

In moving about molecules make repeated collisions with their neighbors – перемещаясь с места на место, молекулы все время сталкиваются друг с другом.

Герундий в сочетании с притяжательным местоимением или существительным (или неопределенным местоимением) в притяжательном падеже может образовывать герундиальную конструкцию, которая по значению близка к придаточному предложению и на русский язык переводится также придаточным предложением:

D.I Mendeleyev’s having discovered the Periodic Law made a revolution in chemistry. - То, что Менделеев открыл Периодическую систему, совершило революцию в химии. /Открытие Менделеевым Периодической системы совершило революцию в химии.

Герундий от причастия отличается:

1) по функции в предложении (герундий может быть любым членом

предложения (кроме простого сказуемого), причастие – только