Смекни!
smekni.com

Учебно-методическое пособие Нижний Новгород 2010 федеральное агенаство по образованию гоу впо «Волжский государственный инженерно-педагогический университет» (стр. 16 из 21)

14. Левиков, Г. А., Тарабанько В. В. Смешанные перевозки (состояние, проблемы, тенденции) [Текст]: Учебное пособие. 3-е изд. испр. и доп. – М.: ТрансЛит, 2008. – 320 с. – 1500 экз. – ISBN 978-5-94976-650-7.

15. Плужников, К. И., Чунтомова Ю. А., Транспортное экспедирование [Текст]: Учебник для студентов высш. учеб. заведений. – М.: ТрансЛит, 2-е изд., испр. 2006 г. – 528 с. – 5000 экз. – ISBN 5-94976-632-6.

16. Плужников, К. И., Чунтомова Ю. А., Правовое регулирование транспортно-экспедиторской деятельности [Текст]: Учебное пособие для студентов высш. учеб. заведений. – М.: ТрансЛит, 2007. – 127 с. – 1500 экз. – ISBN 5-94976-648-2.

17. Сервис на транспорте [Текст]: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.М. Николашин, Н.А. Зудилин, А.С. Синицына и др.; Под ред. В.М. Николашина. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 272 с. – 5100 экз. – ISBN 5-7695-1664-Х.

СЕРИАЛЬНЫЕ И ДРУГИЕ ПРОДОЛЖАЮЩИЕСЯ РЕСУРСЫ

Газета

18. Гудок [Текст] : информ.-аналит. газ. / учредитель «Фирма «Вивана». – 2006, декабрь – 15. – 8 полос. – Еженед.

Журнал

19. Бачаева, Н. Г. Роль экспедитора в организации интермодальных перевозок [Текст] : информационно-практический журнал Бюллетень транспортной информации – 1998. – № 8-9. – С.19-20.

20. Ответственный экспедитор всегда застрахован [Текст] : информ. бюллетень АвтоТрансИнфо / – 2009, февраль – . – СПб. : ООО «ИА RateInfo», 2009– . – Ежемес.

2009, № 3(197). – 10000 экз.

21. Гришанина, Татьяна. Рождение экспедитора: [Электронный документ]. (http://www.loglink.ru/massmedia/analytics/record/?id=185). Проверено 27.10.2009.

3. Справочные и информационные издания

22. Матюшин, Л. Н., Баскаков П. В. Контейнерные и контрейлерные перевозки грузов: справочник ; под общ. ред. к.т.н. Л.Н. Матюшина. – М. : Интеграция, 2009. – 222 с. – 5000 экз. – ISBN 978-5-904236-03-8.

ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ

23. Бизнес. Отрасль «Перевозки» [Электронный ресурс]. – Электрон. текстовые дан. и прикладная прогр. (546 Мб). – М. : ООО «Руссобит-Паблишинг», 2005. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) : цв. ; открытка (1 л.). – (Интерактивный мир). – Систем. требования: ПК Intel или AMD 500 Мгц ; 128 Мб ОЗУ ; Windows 2000sp4 или Windows XPsp1 ; 32х CD-ROM ; мышь. – Загл. с экрана. – Диск и сопровод. материал помещены в контейнер 14х12,5 см.

24. Система транспортно-экспедиционного обслуживания [Электронное издание] / Иркут. гос. техн. ун-т; Сост. Тарханова Н. В. – Иркутск: ИрГТУ, 2003.

Приложение 5

ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ СПИСКА СОКРАЩЕНИЙ

Список сокращений

АЭР АРМ АТС ГК РФ гл. ГТД ЕС ЕЭК ООН (ECE) ИАТА (IATA) ИПС КДПГ КЛЕКАТ (CLECAT) л. М., СПб. МАЖК МДП МКЖТ (CIT) МСАТ (IRU) МСЖД (UIC) МТП (ICC) ООН ОСЖД п. ППП ПРР ПС РФ С. СДР СМГС СНГ ст. СССР ТС ТЭО ТЭК ТЭП ТЭУ ФЗ ФИАТА EXW FCA FCR FAS FOB FWR CFR CIF CIM COTIF CPT CIP DAF DES DEQ DDU DDP ФОБ-АЭРОПОРТ, ФОА (FOA, FOB Airport) Ассоциация экспедиторов Российской Федерации автоматизированное рабочее место автотранспортное средство Гражданский кодекс Российской Федерации Госу глава Грузовая таможенная декларация Европейский союз Европейская экономическая комиссия ООО (Economic Commission for Europe) Международная ассоциация воздушного транспорта (International Air Transport Association) информационно-поисковая система Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов Европейская ассоциация по оказанию экспедиторских, транспортных, логистических и таможенных услуг лист сокращения от «Москва», «Санкт-Петербург» Международная ассоциация железнодорожных конгрессов (International Railway Congress Association, IRCA) Международная дорожная перевозка Международный комитет железнодорожного транспорта (International Railway Transport Committee) Международный союз автомобильного транспорта (International Road Transport Union) Международный союз железных дорог (International Union of Railways) Международная торговая палата (International Chamber of Commerce) Организация Объединенных Наций Международная организация сотрудничества железных дорог пункт пакет прикладных программ погрузочно-разгрузочные работы подвижной состав Российская Федерация страница (не «стр.»). расчетная единица, единица специального права заимствования, которую определяет Международный валютный фонд для своих членов Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении Союз независимых государств статья Союз Советских Социалистических Республик транспортное средство транспортно-экспедиционное обслуживание транспортно-экспедиционная компания транспортно-экспедиционное предприятие транспортно-экспедиционные услуги Федеральный Закон Federation Internationale des Associations des Transporteurs et Assimiles – Международная федерация экспедиторских ассоциаций – международная некоммерческая организация, которая объединяет экспедиторов и др. юридических лиц, осуществляющих транспортно-экспедиторское обслуживание; участвует в решении вопросов, касающихся организации контейнерных перевозок, страхования трансп., разработки и совершенствования перевозочных документов и т.п. ex works – Франко-завод – базисные условия поставки: указание согласованного места, в котором продавец обязан предоставить товар в распоряжение покупателя free carrier – Франко-перевозчик – базисные условия поставки: указание пункта, до которого продавец обязан доставить товар в распоряжение перевозчика, определенного покупателем Forwarders Certificate of Receipt – экспедиторская расписка в приеме груза free alongside shop – Франко вдоль борта судна – базисные условия поставки: указание порта отгрузки, пристань которого является местом, куда продавец обязан поставить товар и где расположить его вдоль борта судна, оплатив экспортные пошлины и получив экспортные лицензии free on board – Франко-борт – базисные условия поставки: указание порта отгрузки, в котором будет судно, погрузку товара на борт которого обязан оплатить продавец, обязанный оплатить экспортные пошлины и налоги FIATA Warehouse Receipt – складская расписка ФИАТА cost and freight – Стоимость и фрахт – базисные условия поставки, в которые входит название порта назначения, до которого их оплачивает продавец cost, insurance and freight – Стоимость, страхование и фрахт – базисные условия поставки: указание порта назначения, до которого их оплачивает продавец Конвенция о международной торговле Конвенция о международных железнодорожных перевозках carriage paid to Фрахт/перевозка оплачены до – базисные условия поставки: указание места назначения, до которого их оплачивает продавец freight carriage and insurance paid to – Фрахт/перевозка и страхование оплачены до – базисные условия поставки: название места назначения, до которого их оплачивает продавец delivered at frontier – Доставлено до границы – базисные условия поставки: указание места доставки продавцом товара на границу перед пунктом таможенного контроля страны, указанной в контракте на границе delivered ex ship – Доставлено с судна – базисные условия поставки: указание порта назначения товара в котором до момента разгрузки этого товара, продавец обязан нести все расходы и риски delivered ex quay – Доставлено до причала – базисные условия поставки: указание причала, по доставке до которого товара, выгрузке и расположению на котором товара, расходы и риски, несет продавец delivered duty unpaid – Доставлено без оплаты пошлины – базисные условия поставки: указание пункта назначения в стране импорта товара, доставив в который продавец не несет расходов и рисков по импорту товара delivered duty paid – Доставлено с оплатой пошлины – базисные условия поставки: указание пункта назначения в стране импорта товара, при доставке до которого продавец несет все расходы и риски, включая по импорту товара Базисные условия поставки, согласно которым предусматривается поставка товара продавцом в аэропорт, указанный продавцом в контракте. Риск гибели или порчи товара переходит с продавца на покупателя после поставки товара в аэропорт. Покупатель оплачивает транспортировку товара.

Приложение 6

ОБРАЗЦЫ ОФОРМЛЕНИЯ ПОДСТРОЧНЫХ ССЫЛОК

ССЫЛКИ НА НОРМАТИВНЫЕ АКТЫ

1. При первом упоминании нормативного акта (кроме Конституции) следует в тексте или сноске указать его полное наименование, кем и когда принят; в сноске обязательно дать источник.

Пример 1.

В соответствии с Постановлением Правительства Российской Федерации 05.04.2001 № 2651

[1] Постановление Правительства Российской Федерации 05.04.2001 № 265 «О лицензировании отдельных видов деятельности» : утв. Постановлением Правительства Рос. Федерации от 5 апреля 2001 г. № 265.

2. При дальнейшем упоминании того же акта можно использовать его краткое название. Однако, обязательно следует привести номер статьи или пункта акта, имеющих отношение к вопросу. Например: в соответствии с п.3 Постановления «О лицензировании…».

ПЕРВИЧНЫЕ И ПОВТОРНЫЕ ПОДСТРОЧНЫЕ ССЫЛКИ, ПОМЕЩЕННЫЕ

НА ОДНОЙ СТРАНИЦЕ

Пример 2.

Транспортно-экспедиционное обслуживание (ТЭО) – деятельность в области перевозок, охватывающая весь комплекс операций и услуг по доставке товара от производителя продукции к потребителю.1

Транспортно-экспедиционные компании – организации, оказывающие широкий спектр услуг, связанных с доставкой груза от отправителя до получателя.2

[1] Сханова С. Э. Транспортно-экспедиционное обслуживание: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / С.Э. Сханова, О.В. Попова, А.Э. Горев. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – С. 5.

2 Сханова С. Э. Транспортно-экспедиционное обслуживание. С. 7.

Приложение 7

БЛАНК «КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕМ КУРСОВОГО ПРОЕКТА»

Требования к

курсо­вому проекту

Оценка соответствия требованию

1. Отборочные

выше нормы

равно норме

меньше нормы

1.1 Количество листов (норма – 30) и наименований литера­туры в списке (норма – 10)

проект

рассматривается

проект

не рассматри­вается

1.2 Правильность оформ­ле­ния научно-спра­вочного аппарата (минимум-50%)

проект

рассматривается

проект

не рассматри­вается

1.3 Количество разделов (норма – 3) и подразделов (3-4)

проект не рассматривается

проект рассматривается

проект

не рассматри­вается

да

нет

1.4 Наличие всех элементов (ВВЕДЕНИЕ и т.п.)

проект рассматривается

проект не рассматри­вается

1.5 Соответствие теме, ее цели и задачам

проект рассматривается

проект не рассматри­вается

2. Первичные (вес – 1,0)

отлично

– 9 баллов

хорошо

– 6 баллов

удовлетвори­тельно – 3 балла

неудовлетво­рительно– 0 баллов

2.1 Правильность и пол­нота опре­деления ме­тодов ис­следования
2.2 Полнота обзора каж­дого раздела и подраздела
2.3 Степень комплексно­сти (дискуссионная и не­оспори­мая информации)
2.4 Четкость из­ложения ин­формации
2.5 Последова­тельность (ло­гика) из­ложения инфор­мации
2.6 Грамотность языка из­ложения информации
2.7 Качество оформления
3. Сумма (2.1…+2.7)
4. Вторичные (вес – 0,5)
4.1 Анализ, обос­нованные выводы, сделанные студентом
4.2 Достаточность коли­че­ства выводов
4.3 Умение обоб­щать ин­формацию в виде таб­лиц, схем и т.п.
5.
6. Предварительная оценка (3.+5.)

Балл (до защиты проекта)

Необходимость защиты

18,375 и менее нет (оценка «2»)
более 18,375 да
7. Умение вести по про­екту поле­мику, глу­бина и пра­вильность ответов на во­просы и замечания
8. Окончательная оценка (6.+
)

Баллы (с учетом защиты проекта)

Оценка (подчеркнуть)

61,5-81 «5»
41-60,5 «4»
20,5-40 «3»
0-19,5 «2»

Приложение 8