Смекни!
smekni.com

Руководящие органы и институциональные вопросы Пункт 6: допуск наблюдателей 146 149 (стр. 14 из 76)

35. Делегация Японии выразила свою глубокую признательность Секретариату и государствам-членам за искренние соболезнования и поддержку, оказанную сразу после сильнейшего землетрясения на Восточном побережье Японии, приведшему к цунами. Правительство Японии обратилось к странам, в которые японские компании подали заявки, принять экстренные меры в отношении жертв землетрясения. Это заявление было тепло встречено многими государствами. Делегация, от имени японских заявителей и всего японского народа, выражает свою глубочайшую благодарность всем делегациям. После серьезных раздумий о том, что можно сделать для своего народа в такое время национального кризиса, делегация пришла к твердому убеждению, что правительству Японии необходимо «оживить» промышленность путем активного продвижения инноваций, что в конечном счете будет способствовать скорейшему восстановлению после землетрясения и дальнейшему экономическому развитию. Делегация оценила важность политики в области ИС, касающейся содействия инновациям в промышленном секторе, и заявила о своей приверженности данному вопросу. Делегация озвучила недавние поправки в Патентный закон, намеренные улучшить удобство пользования системой путем обеспечения охраны прав как изобретателей в случае совместной работы, развития и охраны лицензионных договоров, так и содействия быстрому урегулированию споров в области ИС. Эти изменения будут в значительной степени способствовать продвижению инноваций и политики в области ИС в Японии. Японское патентное ведомство (ЯПВ) горячо поддерживает распределение работы в условиях снижения рабочей нагрузки с целью предоставления патентной охраны без неоправданных задержек. Делегация пояснила, что при существующей экономической глобализации компании, скорее всего, подадут заявку на патент на одно и то же изобретение в несколько ведомств по интеллектуальной собственности, что приведет к быстрому росту числа поданных заявок на патент в развитых и развивающихся странах. При таких обстоятельствах рабочая нагрузка в ведомствах ИС растет, что ведет к увеличению срока рассмотрения заявки и избытку рабочей силы при проведении экспертизы. Делегация добавила, что проведение экпертизы по заявке на одно и то же изобретение в различных ведомствах ИС является излишним, препятствует получению патентной охраны на ранних сроках и отрицательно сказывается на стимулировании инноваций. Таким образом, предоставление патентной охраны на ранних сроках чрезвычайно важно не только для Японии, но и также для глобальных пользователей системы, и может быть достигнуто за счет сокращения рабочей нагрузки путем распределения работы на мировом уровне. В ЯПВ были разработаны: программа проведения ускоренного патентного делопроизводства (PPH); система по предоставлению доступа к материалам заявок, с помощью которой эксперты могут совместно использовать результаты поиска и экспертизы, подготовленные Ведомством по патентам и товарным знакам США (ВПТЗ США), Европейским патентным ведомством (ЕПВ) и Корейским ведомством интеллектуальной собственности (КВИС); и расширенная сеть по обеспечению доступа к сведениям, относящимся к объектам промышленной собственности (РСПС). ЯПВ заключило соглашения по процедуре PPH с 15 странами и регионами и на безвозмездной основе посредством использования РСПС провела экспертизу для 37 ведомств интеллектуальной собственности во всем мире. Делегация обратила внимание на то, что в пяти ведомствах интеллектуальной собственности (IP5), включающих ведомства Китая, Европейского союза, Республики Корея, Соединенных Шатов Америки и Японии, обсуждается вопрос, касающийся гармонизации патентного права. Обсуждения по вопросу распределения работы показали, что такое распределение является полезным для сокращения рабочей нагрузки, но также пролили свет на характерные различия, существующие в системах ИС и деятельности в каждой стране. Делегация заявила, что гармонизация патентного права является важной составляющей для сведения к минимуму различий для пользователей системы, являющимися ключевыми пользователями инноваций, и избежания, например, проведения экпертизы по заявке на аналогичное изобретение в разных странах, приводящей к разным результатам. На встречи глав пяти ведомств в июне 2011 г. было достигнуто соглашение о начале такого обсуждения, при том понимании, что гармонизация патентного права будет основываться на взаимном уважении национального суверенитета. Делегация отметила, что в этом обсуждении могут принять участие абсолютно все желающие, и приветствует участие в нем всех заинтересованных стран и государственных ведомств. В отношении вопросов, связанных с Повесткой дня в области развития (DA) и ИС, делегация выразила удовлетворение в связи с обсуждением программы работы по выполнению 45 рекомендаций, принятых в рамках DA. Япония продолжит выступать за скорейшее выполнение этих рекомендаций. На протяжении более 20 лет Япония вносила добровольные взносы в Целевой фонд Японии по промышленной собственности, при этом ежегодные поступления составляли 2,3 млн. шв. фр. и шли, главным образом, на нужды развивающихся и наименее развитых стран (НРС) Азиатско-тихоокеанского региона. В результате более 1100 человек обучались в Японии или были посланы на работу в качестве экспертов в развивающиеся страны. С 2008 г. Япония ежегодно выделяла Африке около 1,1 млн. шв. фр, а в 2011 г. профинансировала «Политический форум по партнерству между ВОИС/ЯПВ и Африканскими региональными экономическими сообществами по использованию ИС в целях экономического развития», проходивший в Замбии. Делегация сообщила, что Региональное бюро ВОИС в Японии (РБВЯ), учрежденное в 2006 г. и находящееся под управлением Целевого фонда Японии, усиленно работало с той же целью. Делегация пожелала воспользоваться возможностью, чтобы сообщить о последних мероприятиях в РБВЯ. На прошлой неделе было опубликовано имя победителя, участвовавшего в соревновании Манги по борьбе с контрафактной продукцией, проводившимся ВОИС весной 2011 г. В настоящее время материалы соревнования доступны бесплатно на веб-сайте ВОИС, а печатные экземпляры можно также получить на входе в здание CICG. Манга является одной из характерных особенностей современной японской культуры и имеет фанатов по всему миру. Целью проекта является повышение осведомленности по вопросу контрафакции через посредство Манги. В настоящее время имеются версии только на английском и японском языках, но в ближайшем будущем Манга будет переведена на другие официальные языки ООН. Делегация призвала использовать Мангу для проведения кампании по глобальной осведомленности и выразила надежду на ее фактическую полезность для этой цели. Делегация также упомянула потенциальную роль РБВЯ в качестве центра по оказанию услуг в целях развития глобальной системы ИС, такой как система PCT или Мадридская система, путем использования богатого опыта ЯПВ в области ИС, и отметила намерение Японии взять на себя эту роль в сотрудничестве с ВОИС. Делегация выразила большую надежду в отношении усилий ВОИС для решения шести основных вопросов: во-первых, сильное руководство Генерального директора в деле реализации процесса реструктуризации Организации посредством Программы стратегической реорганизации (ПСР), при этом основное внимание уделено охране ИС с целью содействия творчеству и инновациям, и нахождению решений глобальных проблем; во-вторых, рациональное, эффективное и устойчивое осуществление политики в области ИС с целью удовлетворения потребностей пользователей путем эффективного управления бюджетными средствами; Япония приветствовала усилия Секретариата по разработке Программы и бюджета на 2012-2013 гг. и надеется на их одобрение Генеральной ассамблеей; в-третьих, дальнейшее совершенствование системы PCT, чтобы сделать ее по-настоящему удобной для использования. Составляя более 70 процентов от общего дохода Организации, система PCT стала основой деятельности ВОИС, незаменимым инструментом развития мирового бизнеса крупных пользователей, а также важным инструментом развития бизнеса и экономического роста ключевых игроков в сфере инноваций, включая компании в развивающихся странах и МСП во всех странах; в-четвертых, развитие системы промышленных образцов, поскольку дизайн играет все более важную роль в предпринимательской деятельности, и растущее внимание уделяется потребности в разработке более удобных процедур для регистрации образцов. Япония приветствовала эту тенденцию и ожидает практических и продуктивных обсуждений и впредь по этому вопросу; в-пятых, прогресс в обсуждениях на МКГР путем использования толерантного и стабильного пошагового подхода. Япония выразила надежду, что ВОИС возьмет на себя инициативу в определении подходов для решения различных международных вопросов в сфере ИС при участии экспертов и в сотрудничестве с другими международными агентствами. Япония также надеется, что Генеральная ассамблея продлит срок действия мандата МКГР; в-шестых, прогресс в обсуждениях с целью завершения работы по вопросу обеспечения охраны авторским правом все творческие произведения, опубликованные в цифровом формате или в Интернете. Япония надеется, что обсуждения по вопросу охраны прав организаций эфирного вещания продолжатся на постоянной основе и приведут к достижению скорейшего согласия. Что касается Договора об охране прав на аудиовизуальные произведения Япония приветствовала решение ПКАП, принятое на его двадцать второй сессии, рекомендовать Генеральной ассамблее возобновить проведение Дипломатической конференции 2000 г. По вопросу ограничений и исключений Япония признала важность расширения доступа к знаниям для лиц с трудностями восприятия печатной информации при сохранении надлежащего баланса между охраной и использованием. В заключение делегация заявила, что ИС является важным инструментом экономического развития и решения глобальных вопросов, а следовательно надеется, что ВОИС, будучи специализированным учреждением ООН в области ИС, будет по-прежнему играть ведущую роль в обсуждении этих вопросов. Делегация вновь подтвердила, что Япония будет активно участвовать в деятельности ВОИС и сотрудничать с Организацией под сильным и эффективным руководством Генерального директора.