Смекни!
smekni.com

Лекции по зарубежной литературе (стр. 34 из 43)

В библиотечной картотеке Вильгельм, показывая Адсону карточку с шифром искомой книги, замечает, что она написана особым почерком. Им же исписаны большинство прочих карточек с книжками. Но кто был таинственный библиотекарь, живший около тридцати пяти лет назад? Никто не помнит. Бенций рассказывает Вильгльму о таинственной книге: «Я смотрел ее. Самая забавная – четвертая часть. Листы там словно склеились между собой. Там хлопчатый пергамент».

Затем Вильгельм и Адсон наносят визит аббату Аббону. Вильгельм предупреждает, что аббату грозит опасность. В ответ аббат любезно выпроваживает Вильгельма. Вильгельм понимает, что аббат хочет своими силами замять дело.

Куда-то исчезает старик Хорхе. Алинарда тоже не могут найти. В девятнадцать часов Вильгельм и Адсон находят отгадку тайны входа в предел Африки: 1 и 7 в четырех – это первая и седьмая буквы в слове «четыре» ( quatour ) на лозунге, написанном над зеркалом – дверью в комнате лабиринта U. Адсон хватает два фонаря, и герои устремляются в лабиринт. По пути они слышат в стене храмины какой-то стук. «Кто-то заперт там, внутри, - говорит Вильгельм, - там еще один вход в предел Африки, из мощехранилища, лестница в предел Африки. Там сейчас бьетеся второй человек, заблокированный с двух сторон. Первый парень, который запер вторую дверь – наверху. Но сейчас мы его найдем. Надо разблокировать подъемник». Вильгельм нажимает на две буквы в слове quatour и дверь – зеркало отворяется.

День седьмой. В комнате наши герои обнаруживают Хорхе.

- Вильгельм? Я жду тебя целый вечер!

- А аббат? – спрашивает Вильгельм, - это он бьется на лестнице?

- Я перерезал веревку. Двери захлопнулись навсегда, - довольно сообщает старик, - он смотрит «в отказах».

- Мне известно, что после самоубийства Адельма ты сказал Малахии, что Северин получил от Беренгара книжку. Малахия совсем ошалел, бросился к Северину и убил его.

Хорхе предлагает Вильгельму почитать таинственную книжку: «Читай же, ну же, листай, Вильгельм. Ты победил». «Невысокого ты мнения обо мне, Хорхе, - ответствует Вильгельм, - а говорил, что считаешь меня умным человеком. Я в рукавицах. А по твоему замыслу, я должен был листать и листать книжку, смачивая пальцы о язык, покуда яд не перешел бы в достаточном количестве. Да, тот яд, который ты однажды много лет назад выкрал из лаборатории Северина .. Венанций забрался сюда, нашел книгу, стал листать ее с нетерпением, с почти плотоядной жадностью. Потом – отправился в мир иной. Беренгар нашел тело Венанция в кухне и испугался, что начнется расследование ( потому что тайну Адельму раскрыл именно он ). Он взвалил труп на плечи, дотащил до бочки со свиной кровью и бросил, надеясь, что все подумают, что тот утонул. У Беренгара потом нашли окровавленную простыню, которой он вытирал руки. Беренгар тоже скоро переходит в мир предков. Книга попадает к Северину. Посланный тобой Малахия убивает Северина. Но погибает и сам, зачем-то пожелав узнать, что такого запрещенного содержиться в ней».

А в книжке, к слову сказать, были ремиксы второй части Аристотеля. Аристотель там рассматривает смех как добрую, чистую силу. У него смех имеет познавательную ценность, обучает людей. Истина якобы добывается через показывание людей и мира худшими, нежели они есть.

Почему же Хорхе жестоко охранял эту книгу от посторонних глаз?

«Потому что это книга философа. А каждая работа этого человека разрушала одну из областей знания, накопленных христианством за несколько столетий. А смех – это слабость, гнилость, распущенность».

Вильгельм продолжает выдвигать обвинения. На это ему Хорхе возражает: «Я был перст Божий».

И тут Хорхе впервые засмеялся: «Ты ведь жаждал седьмой трубы – не так? Слушай, что говорит голос с неба: « .. пойди возьми раскрытую книжку и СЪЕШЬ ее: она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка как мед». Хорхе начинает жевать книжку, гасит светильник и убегает в темноту лабиринта. С трудом вновь найдя огонь, Адсон и Вильгельм идут в погоню за дожевывающем на ходу книгу полуобезумевшим Хорхе и настигают его в зале «у». Старик хватает лампу и грохает ее об пол. Начинается пожар. Вильгельм толкает Хорхе, тот падает и .. отправляется к праотцам. Вильгельм пытается принести воду из кухни, а Адсон – звонит в колокол. Проснувшиеся монахи долго не могут понять, в чем дело. Первым понимает Николай: «Библиотека горит!» Бенций, рыдая, скрывается с кувшином с водой в горящей библиотеке. Больше его никто не видел. Затем загорелась конюшня. За конюшней вспыхнула церковь и все остальное. Горели уже и кузни, и дом послушников.

«Бойся, Адсон, пророков и тех, кто расположен отдать жизнь за истину, - резюмировал обгоревший Вильгельм, когда уезжал из полностью сгоревшего аббатства на лошадке, - обычно они вместе со своей отдают жизни многих других. Иногда – еще до того, как отдать свою. Иногда – вместо того, чтобы отдать свою».

Через много лет уже зрелым человеком Адсон посетил аббатство, на месте которого красовались руины, увитые плющом и дикие злаки на месте огородов. Храмина еще стояла, полусгоревшая – небо было видно уже с первого этажа. Адсон подобрал обрывки пергаментов и подшил их в одну книжку. «Мне остается только молчать .. О, сколь полезно, сколь весело и сладко сидеть в тиши, молчать и говорить с Богом! Скоро уже я вернусь к своим началам .. поступлю в наиширочайшую пустыню, совершенно гладкую и неизмерную, где подлинно честное сердце изнывает в благостыне. Я погружусь в Божественные сумерки, в тишину и в неописуемое согласие, и в этой бездне дух мой не будет знать ни подобного, ни неподобного, ни иного; и будут забыты любые различия, я «попаду» в начало, в молчащую .. уйду в молчаливое совершенство, где нет ни дела, ни образа ..» ( ?? – И.П. ).

Stat rosa pristine nomine, nomina nuda tenemis”.

Схожие произведения.

Продолжение романа – статья Умберто Эко «Заметки на полях «Имени Розы». В частности, в ней выделяются четыре существенные для понимания произведения части.

Первая – «Заглавие и смысл». Умберто Эко пишет, что рабочим названием книги было «Аббатство преступлений». Но, руководствуясь положением о том, что в романе детектив – лищь часть сюжета, хотя и значительная, автор перешел к другому – «Адсон из Мелька». Но оно не понравилось издателям. В итоге Эко пришел к названию «Имя розы» - оно как название «до того насыщено символическими смыслами, что смысла у него почти нет .. Название, как и задумано, дезориентирует читателя».

Вторая – «Роман как космологическая структура». В ней речь идет о том, что первый год работы Умберто создавал мир романа, собирал досье на множество своих персонажей ( причем большинство из них в роман не вошли ), выверил расстояния, разработал план аббатства. По мнению автора, созданный им «мир» сам указал, как должен идти сюжет; напр., Эко нужен был слепец для охраны библиотеки. Он считал это «выигрышной романной ситуацией». Но мог ли он подумать, что читатели проведут аналогию Хорхе – Борхес ( он тоже был директором Аргентинской национальной библиотеки и был слепым ). И еще: « .. момент, что храмина должна сгореть, был мне ясен с самого начала».

Третья – «Кто говорит?». «Восьмидесятилетний Адсон рассказывает, что он пережил, будучи восемнадцати лет. Кто здесь рассказчик: восьмидесяти или восемнадцатилетний? Оба сразу. Так замышлялось». В данном случае образец – Серенус Цейтблом из «Доктора Фаустуса» Т.Манна. И еще Эко замечает: « .. искусство есть побег от личного чувства. Этому меня учили и Джойс, и Элиот».

Четвертая – «Постмодернизм, ирония, занимательность». По мнению У.Эко. постмодернизм – некое духовное состояние, если угодно, переход к работе. Это ответ модернизму. Ирония, метаязыковая игра, высказывание в квадрате. Постмодернистами можно назвать Стерна и Рабле и безусловно – Борхеса.

Также известна другая статья Умберто Эко, которая называется – «Роза другого имени». Здесь писатель говорит об особенностях перевода его произведений на другие языки. В статье подчеркивается важность понимания и верного перевода интеллектуальной игры, игры слов в произведении. В качестве примера приведена выдержка из романа Эко «Маятник Фуко». По словам писателя, работа переводчика основана на метод проб и ошибок, сродни тому, что случается на восточном базаре, когда вы покупаете ковер. Торговец просит 100, вы предлагаете 10 и, после часа торговли, сходитесь на 50.

В статье «Средние века уже начались» Умберто Эко говорит о том, что «Высокое Средневековье (и может быть, даже в большей степени, чем Средние века после тысячного года) было эпохой невероятной интеллектуальной силы, увлекательного диалога между варварскими цивилизациями, римским наследием и служившими им приправой восточно-христианскими идеями; эпохой путешествий и встреч, когда ирландские монахи, бродя по Европе, распространяли на своем пути идеи, пропагандировали книги, выдумывали всякого рода безумства… Короче говоря, именно там созрел современный западный человек, и именно в этом смысле модель Средних веков может помочь нам понять то, что происходит в наши дни». В статье Эко рисует апокалипсические картины технологической катастрофы в америке, кризиса власти, который, по его словам, будет становиться все более и более обширным. В этих условиях, по мнению Эко, надлежит прибегнуть к авторитету средневековой культуры. Эко сравнивает американские университетские городки с монастырями. Кроме того, Эко сравнивает современное искусство со средневековым и находит, что оба они собирательные и составные, не случайно в современном искусстве проявляется «явная заумность, яростное пристрастие к коллекции, списку, монтажу, к нагромождению разных вещей».

В статье Ю.Лотмана «Выход из лабиринта», посвященном роману «Имя розы», автор называет Умберто Эко «одним из самых бурлящих кратеров вулкана современной интеллектуальной жизни Италии». Говоря о романе, Ю.Лотман выделяет в нем, во-первых, наиболее доступный пласт заложенных в нем смыслов – детективный. Главные герои – Вильгельм Баскервильский и летописец Адсон ( см. Ватсон ) – намек на героев Артура Конан Дойла Шерлока Холмса и доктора Ватсона. Шерлок Холмс четырнадцатого века использует таинственные лекарственные травы для возбуждения ( Холмс – кокаин и другие наркотики ). В первой сцене с конем Вильгельм показывает чудеса дедукции ( монах безошибочно описывает внешность убежавшего коня, которого он никогда не видел, и столь же точно "вычисляет", где его следует искать ). Но, по мнению Ю.Лотмана, это лишь побочная пародийная ветвь повествования – читателя попросту дурачат. По мнению Лотмана, автор как бы открывает перед читателем сразу две двери, ведущие в противоположных направлениях. На одной написано: детектив, на другой: исторический роман. Но «Имя розы» - и не исторический роман в полном смысле слова, хотя время реально – 1327 год. Как «реальны» и описанные в нем события – учение Дольчно Торинелли и его армия, укрепившаяся на горе Дзебелло с 1305 по 1307 год, неудачная попытка примирения папы и императора.