Смекни!
smekni.com

Скотт. Пуритане Вальтер Скотт. Собр соч в 8 томах. Том М.: Правда, Огонек, 1990 Перевод А. С. Бобовича (стр. 83 из 107)

радость и торжество. Через полчаса он был казнен; он умер с той же

восторженной твердостью, с какою прожил свою короткую жизнь.

Заседание Совета закрылось, и Мортон снова оказался в карете наедине с

генералом Грэмом.

- Какая твердость, какое мужество! - сказал Мортон, восхищенный

поведением на суде Мак-Брайера. - И как жаль, что такое самопожертвование и

такой героизм сочетаются в нем с изуверством, свойственным его секте.

- Вы имеете в виду, - спросил Клеверхауз, - его готовность осудить вас

на смерть? Чтобы сделать это со спокойной совестью, ему достаточно было бы

вспомнить какой-нибудь текст из Писания, например: "И восстал Финеас и

произвел суд", или что-нибудь в этом роде. Но как вы думаете, куда мы

теперь направляемся?

- Мне кажется, что мы на пути к Лису, - ответил Мортон. - Можно ли мне

до отъезда повидаться с друзьями?

- Вашему дядюшке, - сказал Клеверхауз, - была предоставлена

возможность встретиться с вами, но он отказался. Достопочтенный джентльмен

пребывает в трепете - и не без основания, - как бы ваше преступление не

отразилось на его землях и прочем имуществе. Тем не менее он посылает вам

свое благословение и немного денег. Лорд Эвендел все еще тяжело болен.

Майор Белленден находится в Тиллитудлеме, он приводит в порядок дела. Эти

негодяи произвели страшное опустошение и сломали то кресло, которое леди

Маргарет зовет троном его священнейшего величества. Быть может, есть еще

кто-нибудь, кого бы вы пожелали увидеть?

- Нет, - тяжко вздыхая, ответил Мортон, - нет, это было бы бесполезно.

Однако, как ни несложны мои сборы к отъезду, без них не обойтись.

- Все, что может понадобиться вам в путешествии и на чужбине, уже

приготовлено, - сказал генерал. - Лорд Эвендел подумал об этом заранее. Вот

пакет, который он просил отдать в ваши руки. В нем вы найдете

рекомендательные письма ко двору штатгальтера, принца Орлеанского; к ним я

добавил несколько писем и от себя. Вы знаете, свои первые походы я проделал

у него под началом и впервые понюхал пороху в битве при Сенефе*. Тут же вы

обнаружите векселя на голландских банкиров, по которым получите деньги на

текущие нужды; в дальнейшем деньги будут переводиться по мере надобности.

______________

* Август 1674 года. Клеверхауз отличился в этом деле и был произведен

за него в капитаны. (Прим. автора.)

Ошеломленный и взволнованный тем, что услышал, Мортон взял протянутый

ему Клеверхаузом пакет. Его глубоко поразила и огорчила поспешность, с

какою осуществлялся указ о его изгнании.

- А как мой слуга? - спросил он.

- О нем позаботятся: его снова устроят, если удастся, на службу к леди

Маргарет Белленден. Думаю, что теперь он не станет отлынивать от смотров

феодального ополчения и больше не пойдет к вигам. Но вот мы и на

набережной, тут вы найдете ожидающую вас шлюпку.

Все обстояло в точности так, как сказал Клеверхауз. У набережной

капитана Мортона ждала шлюпка, нагруженная сундуками и другою поклажей,

подобающей путешественникам в его ранге. Клеверхауз пожелал ему на прощание

всякого благополучия и счастливого возвращения в Шотландию, когда наступят

более спокойные времена.

- Я не забуду, - сказал он, - вашего благородного поведения по

отношению к моему другу Эвенделу, и притом в таких обстоятельствах, в каких

многие постарались бы устранить его со своего пути.

Еще одно дружеское рукопожатие, и они расстались. Когда Мортон,

направляясь к шлюпке, сходил по спуску на пристань, кто-то незаметно сунул

ему в руку много раз сложенную, крошечную записку. Он оглянулся. Человек,

вручивший ему послание, старательно кутался в плащ; он приложил палец к

губам и тотчас исчез в толпе. Это происшествие возбудило в Мортоне

любопытство. Взойдя на борт судна, готового отплыть в Роттердам, и застав

своих спутников за устройством собственных дел, он воспользовался

представившейся возможностью и прочитал эту, так таинственно переданную ему

записку. В ней заключалось следующее:

"Мужество, проявленное тобой в роковой день, когда Израиль бежал от

врага, до некоторой степени примирило меня с твоим злосчастным влечением к

эрастианству. Теперь не время Эфраиму бороться с Израилем. Я знаю, сердце

твое принадлежит дщери из стана врагов. Но выкинь из него эту блажь. Где бы

я ни находился: в изгнании, на чужбине или на родине, таясь от врагов, или

даже в объятиях самой смерти, рука моя будет всегда тяготеть над этой

забрызганной нашей кровью, злонамеренною, языческою семьей, и провидение

даровало мне средство, чтобы отмерить им их собственной мерой, доведя до

разорения и нищеты. Сопротивление, оказанное нам их твердынею, было главной

причиной нашего разгрома у Босуэлского моста, и я поклялся собственной

душою отметить им за это. Итак, не думай о ней, а сойдись с нашими

изгнанными с родины братьями, сердце которых все еще тянется к нашей

несчастной стране, горя желанием принести ей помощь и спасение от погибели.

В Голландии ты найдешь некоторое число честных шотландцев, стремящихся

всеми помыслами своими к нашему освобождению. Присоединись к ним, как

подобает сыну мужественного и славного Сайлеса Мортона; ты встретишь у них

радушный прием и в память твоего отца, и в уважение к твоим личным

заслугам. Если ты и впредь будешь сочтен достойным трудиться на вертограде,

ты сможешь в любое время узнать, что я делаю и где нахожусь, спросив

Квентина Мак-Кейла Айронгрея в доме благочестивейшей женщины Бесси Мак-Люр,

недалеко от трактира, именуемого "Приют", где Нийл Блейн потчует своих

посетителей. Вот и все, что хотел сказать тебе тот, кто уповает услышать,

что ты в среде наших братьев, и сражаешься с кровавою тиранией, и не

склоняешься перед грехом. А пока исполнись терпения. Пусть меч твой будет

всегда у бедра, пусть светильник твой неугасимо горит, как у того, кто

бодрствует в ночи, ибо тот, кто будет судить гору Исава и превратит

лжеверующих в солому, а неверных в жнивье, тот грядет в четвертую стражу в

одеждах, забрызганных кровью, и дом Иакова будет отдан на разграбление, а

дом Иосифа предан огню. Я тот, кто написал эти строки, кто наложил среди

пустынного поля руку на власть имущего".

Странное письмо было подписано тремя буквами: Д.Б.Б.; впрочем, эти

инициалы были совершенно излишни, так как Мортон и без того понимал, что

это послание могло исходить только от Берли. Оно еще больше укрепило в нем

уважение к неукротимому духу этого человека, который с искусством, равным

его мужеству и упорству, принимался восстанавливать только что разорванную

в клочья сеть заговора. Но Мортон не хотел начинать опасную переписку или

возобновлять связь, оказавшуюся для него роковой. Он считал, что угрозы,

расточаемые Берли в адрес семьи Белленден, вызваны раздражением из-за

успешной обороны Тиллитудлема: и в самом деле, думал он, какое влияние на

судьбу этой семьи, когда ее партия торжествует победу, может оказать их

потерпевший поражение и скрывающийся противник.

Впрочем, на мгновение в Мортоне все же зародилось сомнение, не

известить ли майора или лорда Эвендела о содержащихся в письме Берли

угрозах. Поразмыслив, однако, он решил, что, делая это, должен был бы

назвать своего тайного корреспондента, так как предупреждать об угрозах, не

представив одновременно средства к их отвращению, то есть не назвав по

имени Берли, было бы почти бесполезно; назвать же Берли по имени, думал

Мортон, было бы предательством по отношению к человеку, выказавшему ему

столько доверия, и притом ради пресечения зла, по всей видимости, лишь

воображаемого... По здравом размышлении он разорвал письмо, записав

предварительно имя и местопребывание той, у кого можно было получить

сведения о его авторе. Обрывки письма он выбросил в море.

Пока Мортон был занят этими мыслями, судно снялось с якоря, и его

белые паруса наполнил попутный северо-западный ветер. Накренившись на один

борт, оно стремительно понеслось по волнам, оставляя за собой длинный

бурлящий след. Город и гавань, из которого оно вышло в плавание, скрылись в

отдалении, холмы, их окружавшие, растаяли в конце концов в голубом небе, и

Мортон на долгие годы разлучился с родной землей.

Глава XXXVII

А с кем время идет галопом?

"Как вам это понравится"

Какое счастье, что романисты, в отличие от драматургов, не связаны

единством времени и места и могут по своему усмотрению ссылать своих

персонажей из Афин в Фивы, а если заблагорассудится, то и возвращать их

назад. Время, пользуясь сравнением Розалинды, до сих пор размеренно

шествовало вместе с нашим героем - ведь с момента появления Мортона в

качестве одного из участников стрелкового состязания и до его отъезда в

Голландию миновало не больше двух месяцев. Далее наш рассказ обрывается, и

в нем - многолетний пробел; теперь мы снова считаем возможным вернуться к

нити прерванного повествования, и выходит, что упомянутый промежуток Время

покрыло галопом. Итак, желая использовать привилегии моей касты, я прошу

читателя подарить вниманием продолжение повествования, возобновляющегося с

новой эры нашей истории, то есть с года революции.

Шотландия начала уже оправляться от потрясений, пережитых ею при смене

династии, и благодаря разумной терпимости короля Вильгельма благополучно

избегла ужасов затяжной гражданской войны. Начало оживать земледелие, и

люди, чьи души были приведены в смятение бурными политическими событиями и

коренными переменами в управлении церковью и государством, начали приходить

в себя и думать о своих привычных делах, вместо того чтобы предаваться

политическим спорам. Только горцы продолжали сопротивляться вновь