Смекни!
smekni.com

«Грамматическое строение и их роль в речи человека» интересует меня уже давно. Не раз я слушала радиопередачи, в которых дается толкование фразеологизмов, истории их происхождения (стр. 1 из 4)

Управление образования Богучанского района

МОУ Красногорьевская средняя общеобразовательная школа №10

Грамматическое строение фразеологизмов

и их роль в речи человека

(реферативная)

Выполнила: ученица 9 класса школы № 10 Богучанского района, п. Красногорьевский

Ткач Анна Валерьевна

Руководитель: учитель русского языка шк. №10

Ступак Галина Михайловна

п. Красногорьевский 2007


Содержание

1. Введение 3

2.Что такое фразеологизмы? 4

3. Источники возникновения фразеологизмов 5

4. Адъективные компаративные фразеологические единицы со значением качества: 6

а) Прилагательные, характеризующие живые существа (в основном человека); 7

б) прилагательные, характеризующие как человека, так и неодушевленные предметы; 9

в) прилагательные, характеризующие только неодушевленные предметы 9

5. Фразеологические обороты с числительным в роли основного компонента 12

6. Устойчивые сочетания, имеющие в своем составе:

а) названия животных или птиц; 13

б) части лица человека; 13

в) части человеческого тела; 13

г) начинающиеся глаголами; 13

д) с повторяющимися словами; 13

е) со словами-синонимами; 14

ж) со словами-антонимами; 14

з) с местоимениями; 14

и) с общим словом – существительным 14

7. Заключение 15

8. Список литературы 16


Введение

Тема «Грамматическое строение и их роль в речи человека» интересует меня уже давно. Не раз я слушала радиопередачи, в которых дается толкование фразеологизмов, истории их происхождения.

Следующим толчком к этой работе стало то, что в речи учителей часто слышатся такие обороты, значение которых не сразу поймешь.

Все это заставляло меня брать в руки фразеологический словарь с тем, чтобы посмотреть значение того или другого образного выражения. И чем больше я работала со словарем, тем интереснее мне было, и я решила заняться более глубоким изучением этого вопроса лингвистики.

Цель: рассмотрение грамматического строения фразеологизмов и их роли в речи человека.

Задачи:

1. Рассмотреть как можно больше фразеологизмов;

2. Проследить историю происхождения некоторых;

3. Проанализировать компоненты фразеологизмов и их функции;

4. Обогатить свой лексикон, расширить свой кругозор в области лингвистики.

В своей работе я использовала книгу «Язык мой – друг мой», в которой рассказывается об истории возникновения некоторых фразеологизмов. В журналах «Русский язык в школе» освещаются вопросы грамматического строения и синтаксиса фразеологических единиц. В «Этимологическом словаре» дается справка о происхождении того или другого фразеологизма. «Толковый словарь» дает разъяснение значения фразеологизмов. Наиболее часто обращалась к нему, когда надо было дать толкование заимствований из латинского языка (авгиевы конюшни). Также я использовала двуязычные словари (русско-английский).


Что русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения.

В. Белинский

Что такое фразеологизмы?

Одним из ярких стилистических средств речи являются фразеологические обороты, или фразеологизмы. Их называют также «устойчивыми сочетаниями», «фразеологическими единицами». Основная масса фразеологических оборотов обладает оценочным значением, т. е. выражает положительную или (чаще) отрицательную характеристику лица или предмета. Удачно употребленный фразеологический оборот оживляет речь, делает ее более эмоциональной.

Фразеологические обороты почти непереводимы на другой язык, так как они имеют целостное значение, а составляющие фразеологизм слова как бы теряют собственное значение. Например: кровь с молоком - ‘крепкого здоровья (человек)’, детский лепет - ‘говорить наивное, примитивное, необоснованное, несерьезное’, ждать у моря погоды - ‘пассивно ожидать чего-либо, бездействовать (обычно вынужденно)’.

Фразеологизмы рассматриваются в разделе Фразеология. Фразеология от греч. фразис phrasis – выражение + логос – учение. Значит Фразеология – это раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые словосочетания, цельные по своему значению.

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому выражению. Такое определение дает учебник русского языка. В толковом словаре дается такое определение: Фразеологизм, -а, м. В языкознании: устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому (идиома – это оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов, например, бить баклуши, точить лясы).

Фразеологизмы чаще всего используются в разговорной речи и в художественных произведениях. Они придают речи выразительность, например рассказ Н. Сладкова:

Поссорились на перемене ребята. Один кричит:

- Я тебе покажу, где раки зимуют!

А второй ему:

- Ишь, разошелся, прямо из кожи вон лезет!

Тут подбежал к ребятам дежурный и давай их расталкивать. А они на него напустились:

- Все следишь! Наверное, и спишь с открытыми глазами!

А дежурный вдруг как крикнет:

-

Стойте, ребята! Разгадайте-ка свои загадки!

- Какие такие загадки? – удивились ребята и разжали кулаки.

- А вот какие, слушайте! Первая: «Где раки зимуют?» Вторая: «Кто из своей кожи вылезет?» Третья: «Кто спит с открытыми глазами?»

Итак, только в этом коротком рассказе использовано три фразеологизма.

Источники возникновения фразеологизмов

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие – заимствованными.

Собственно русские фразеологизмы связаны с историей нашей Родины, с работой наших предков, с их обычаями, например, топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке.

По словам М. Шолохова, в чеканных народных изречениях и афоризмах (афоризм – мысль, выраженная в лаконичной, отточенной форме и имеющая характер самостоятельного изречения) из бездны времен дошли до нас «радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков».

Фразеологизмы заимствовались также из древнецерковнославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: прокрустово ложе, авгиевы конюшни.

В Древней Греции, по преданию, жил царь Авгий. Он был страстным любителем лошадей: три тысячи коней стояли в его конюшнях. Однако стойла, в которых содержались лошади, не чистились в течение тридцати лет, и они по самые крыши заросли навозом.

По счастью, на службу к царю Авгию поступил сказочный силач Геракл (у римлян он звался Геркулесом), которому царь и поручил очистить конюшни, что не под силу было сделать никому другому.

Геракл был не только могуч, но и умен. Он отвел в ворота конюшен реку, и бурный поток вымыл оттуда всю грязь.

Эту легенду впервые сообщил греческий историк Диодор Сицилийский (I век до н. э.)

Выражение авгиевы конюшни мы употребляем, когда хотим сказать о крайней запущенности, загрязненности.

Другие фразеологизмы заимствованы из других языков, например, из английского (фразеологические кальки): американская модель (American model); белая смерть (white death); Белый дом (White House); Британский лев (the British Lion); круглый стол (round table), американская мечта (American dream ) и др.

В кальках обязателен порядок следования компонентов, например: прилагательное+прилагательное+существительное: добрая старая Англия (Merry old England); сердитые молодые люди (angry young men); Центральное разведывательное управление (ЦРУ) (Central Intelligence Service ) и др.

Большинство фразеологических калек с английского пришли к нам из художественной литературы и публицистики.

Адъективные компаративные единицы со значение качества

В русском языке значительную группу сравнений составляют фразеологические сравнения типа храбрый как лев, гол как сокол, бедный как турецкий святой, любопытен как сорока и т. п. Значения их мотивированны. В таких сравнениях выделяются три элемента: субъект сравнения, т. е. предмет, который сравнивается; объект сравнения – признак сравниваемых предметов. Эти достаточно распространенные в современном русском языке группы сравнений называются адъективными компаративными фразеологическими единицами. К ним относятся такие обороты, которые по своему значению, синтаксической функции, морфологическому выражению соотносительны с прилагательными. Например:

здоровый (крепкий) как конь (лошадь, бык) – «очень крепкий, сильный»; красный акк самовар – «очень красный»; один как перст – «предельно одинокий»;

черный как ночь – «очень, совершенно черный» и др.

Такие фразеологические единицы многочисленны и разнообразны по своим структурным моделям. Основным и самым распространенным структурным типом является «прилагательное + союз + существительное». И это не случайно, так как адъективные компаративные фразеологизмы должны быть простыми и лаконичными, потому что они употребляются, в основном, в живой разговорной речи.