Смекни!
smekni.com

Данного исследования состоит в анализе, классификации и выявлении отличительных особенностей газетных заголовков на базе венесуэльского варианта испанского языка (стр. 4 из 4)

Lista la lista para el CNE

Luego vuelvo por el vuelto...

¿ TLC O TLA?

Candidatos proponen petrocoquetería

2. Крылатые слова, цитаты , поговорки

No se puede tirar la toalla antes de empezar la pelea

2. Отличительные особенности заголовков в венесуэльской прессе

В данной работе мы рассматриваем отличительные особенности заголовков на базе венесуэльской прессы, прежде всего в области грамматики и лексики. Фонетические особенности венесуэльского языка не представляется возможным рассмотреть подробно, в первую очередь по причине того что, материалом нашего исследования служит печатный текст, в котором фонетические особенности данного варианта языка не отображаются. Нужно отметить что, одной отличительной особенностью заголовков испанской прессы в отличии от русского языка, который предпочитает номинальные заголовки (назывные),можно назвать предпочтение в использовании заголовка предложения:

El presidente de Guatemala reclama paz para el país tras el atentado sufrido.

Так же необходимо отметить, что заголовки венесуэльской прессы достаточно объемные и чаще всего выполняют коммуникативную и содержательную функции:

El venezolano mantiene una gran devocación sobre la imagen del Nazareno de San Pablo.

El ocaso de las estrellas por la culpa de las drogas.

I. Грамматические особенности:

1.В области синтаксиса:

· Часто используется инверсия глагола:

Atacan a un grupo de militares españoles que volvían a la Base España en Diwanaiya.

Se fueran de cácel de La Pica 24 reos de alta peligrosidad.

Crean pista de aterrizaje para ovnis.

Arranca misión desarme.

· Вместо глагола в личной форме иногда употребляется причастие:

Confiscados más de 11 kilos de cocaín procedente de Argentina.

Sobreseída la causa contra Eliécer Otaiza.

Paralizado el tráfico en la bandera.

Asesinado hombre de 40 disparos en el Guarataro.

Devuelta escultura de moai a la Isla de Pascua en Chile.

· Глагол может опускаться, если он не выполняет роль связки:

La mayoría de los rumanos, en contra de la monarquía.

Millones de personas en el mundo sin agua potable.

200 pesquisas de cáncer uterino y mamas.

Las primarias y sus desventajas.

Un programa de dignificación sin resultados tras dos años.

Una semana llena de desencuentros.

Такой структурой обладает большинство назывных заголовков:

Huelga universitaria en Uruguay.

El ataque a la piratería es tarea de todos.

Un fatídico guión.

El crimen y su justificación polótica.

· Эллипсис:

Etarras, caen como moscas.

Por un año con buena salud.

De la segunda realidad a la mente consciente.

Mallorca cerca de celebrar 10 años en primera.

Arte de bajo presupuesto

· Препозиция качественных прилагательных:

Demanda inviable.

· Употребление оборотов с инфинитивом:

Buscan frenar la fuga de cerebros.

Vender gallinos es para mí costumbre.

Piden revisar a fondo perolas ambulantes.

· Употребление конструкций с причастием:

Siguen cerradas las oficinas públicas.

· Употребление конструкций с герундием:

La posición de Chávez está siendo vista con respeto.

Buscando la gloria.

· Выражение экспрессивного отрицания в заголовках:

Larry Tovar no se ve ni en pintura.

Chávez ante las acusaciones: ¡Qué injerencia ni que nada!

Так же мы хотим отметить употребление времен в заголовках.

Чаще всего в заголовках употребляется настоящее время

· Presente de Indicativo:

Venezuela tiene las mayores reservas de crudo del mundo.

Enrico Armas llega a París con su arte trascendente.

Ruinas de una fábrica demolida adornan la entrada de un barrio.

· будущее время Futuro de Indicativo

En 10 segundos caerá lo que queda del Viaducto 1.

Barreto armará a los vecinos.

1500 funcionarios custodiarán marchas del 1 de Mayo.

Embajador criollo seguirá en Lima.

Venezuela dirá chao a la CAN.

· прошедшее Preterito Perfecto:

Carlos Silva retomó al control.

En Venezuela renació la fe.

Reportaron 63 crímenes en el asueto en Caracas.

164 víctimas hubo durante 2005.

Cardenal llamó a la unión de los venezolanos.

· Pasado Compuesto встречается реже

Condiciones de abril de 2002 han empeorado.

América Latina se ha balcanizado culturalmente.

· Presente de Subjuntivo в простом предложении:

Que todo cambie.

Cuando veas las barbas de tu vecino arder.

No caigan en la trampa.

No se les vaya a ocurrir una agresión armada contra Iran.

Cuando llueva fuerte se cerrará la trocha.

· Редко встречаются сложно сочиненные предложения:

Tristán: « No puedo estar sin jugar y quizás es mejor que no siga».

La grama perdiónsu verdor y urge que barran las canchas.

· Imperativo Afirmativo:

Bésame mucho.

Sáquele el mejor provecho a Internet.

· Imperativo Negativo:

No caigan en la trampa.

2. В области морфологии

· Употребление слов обозначающих профессии в женском роде:

Jueza decide continuación de juicio contra ex agentes de PM.

· Употребление венесуализмов:

Chaparrón alapuzó quebradas.

· Широкое употребление уменьшительных суффиксов:

Mayo con comiquitas de estreno en Cartoon Network.

Venezuela se prepara para decirle “chaíto” a la CAN.

· Употребление элативного префикса:

Parque del Este está sequísimo.

El “amiquísimo” no tendrá peso en la Asamblea Nacional para escoger a los nuevos rectores del Poder Electoral.

Выводы:

В нашей работе, посвященной заголовкам, мы провели исследования на материале современной прессы в Венесуэле. В результате проведённого исследования мы выявили некоторые отличительные особенности заголовков венесэльской прессы от заголовков русской прессы.

Наше исследование показало что, заголовки венесуэльской прессы более объёмные и чаще всего выполняют коммуникативную и содержательную функции.

Так же нужно отметить что, в газетах крайне редко встречается использование разговорной лексики и как правило такая лексика выделяется кавычками. Так же нужно отметить очень редкое использование американизмов в заголовках газет Венесуэлы.

В процессе нашего исследования мы обратили внимание на позицию в заголовках имен собственных и названий профессий, в большинстве случаев они стоят в начале предложения. А так же на изменение порядка слов в построении заголовка в отличии, от синтаксических норм испанского языка.

Следует отметить что, несмотря на объемность венесуэльских заголовков, структура заголовков подвержена компрессии и эллипсису. А именно опущение глагола и артикля. Так же мы отметили, предпочтение простому предложению в построения заголовков в венесуэльской прессы.

Мы обратили внимание на употребление времен в заголовках. Преобладание Pretérito Perfecto даже в случаях, когда речь идет о настоящем времени. Намного реже встречается Pasado Compuesto, в связи с этим мы можем говорить о тенденции вытеснения Pasado Compuesto формами Pretérito Simple.

Список использованной литературы :

1. Лазарева Э. А. Заголовок в газете. Свердловск, 1989.

2. Шостак М. А. Сочиняем заголовок, статья. Журналист, 1998, №3.

3. Даль В., Толковый словарь живого великорусского языка, М., 1978, т. 1, с. 567

4. Словарь русского языка/ Сост. С. И. Ожегов, М., 1952, с. 173

5. БЭС, т. 25, М., 1932, с. 759

6. El lenguaje de la publicidad. Antonio Ferraz Martínes, Arco Libros, Madrid 2000

7. www.newsman.tsu.ru

8. Саламон Л. Всеобщая история прессы., www. Evartist.narod.ru

9. Г.В.Степанов « К проблеме языкового варьирования»,М.: Едиториал УРСС, 2004.

Интернет ресурсы:

1. El español americano.htm Justo Fernández López.

2. www.el-nacional.com

3. www.eluniversal.com

4. www.elmundo.com.ve

5. www.2001.com.ve

6. www.meridiano.com.ve

7. www.ultimasnoticias.com.ve

8. www.eldiariodecaracas.net

9. www.analitica.com


[1] Lobl Emil «Kultur und Press» Leipzig, 1903

[2] Л. Саламон «Всеобщая история прессы» www.evartist.narod.ru

[3] Даль В., Толковый словарь живого великорусского языка: М., 1978, т. 1: -С. 567.

[4] Словарь русского языка/ сост. С.И. Ожегов/. М., 1952. -С. 173.

[5] Лазарева Э. А. Заголовок в газете. Свердловск, 1989.

[6] Шостак М. А. Сочиняем заголовок // Журналист, 1998, № 3.-С. 1-5.

[7] El español americano.htm Justo Fernández López