Смекни!
smekni.com

1. Британский и американский варианты английского языка как наиболее влиятельные варианты английского языка 5 (стр. 5 из 5)

Здесь можно выделить два основных типа помет:

словарные пометы (сюда мы отнесем пометы, указывающие территориальные различия);

стилистические пометы (указывающие стиль, эмоциональное отношение и т.д.).

Оба типа помет в совокупности отражают стилистический компонент.

2.2. Отражение стилистического компонента слова в школьных учебниках (учет стилистически маркированной лексики AmE/BrE).

Одним из важных компонентов при обучении иностранным языкам являются учебники и учебные пособия. При составлении учебников в первую очередь необходимо определить, какой языковой материал следует включить в учебник, его сложность, этап обучения.

Каких принципов следует придерживаться при составлении и подборе поурочного вокабуляра и учебного словаря в учебниках?

Выделим следующие основные принципы:

- учет частотности и употребительности слов;

- система вокабуляра с учетом возрастных особенностей;

- учет этапа обучения (начальный, средний, продвинутый);

- сложность понятий слова (т.е. учет сложности восприятия семантики иностранного слова - конкретные и абстрактные понятия);

- специфику группы, класса изучающего иностранный язык (простой - специализированный).

Были проанализированы учебники Старкова А.П. (9 и 11 классы); Верещагиной И.Н., Приткиной Т.А. (2 и 3 классы); “ Happy English -1” и “ Happy English - 2” Клементьевой Т. (5-8 классы); Practice couse of English (fifth year) Аракина В.Д., где указанные принципы подбора лексики большей частью соблюдаются.

Эти же учебники были проанализированы с целью выявления вариантов английского языка в учебниках, т.е. проследить какого варианта придерживаются авторы учебников.

Из анализа видно, что основной пласт используемой лексики - нейтральный, наряду с которым преобладает предпочтение британского варианта, практически во всех учебниках, кроме “ Happy English - 2 “ Клементьевой Т., где используется целенаправлено американский вариант и дается сравнение с британским.

Однако следует отметить, что в чистом виде ни один вариант не используется, наблюдается смешение вариантов, более того в учебниках продвинутого типа (например Аракин В.Д.) встречаются слова имеющие специфическое употребление внутри самого варианта (например, слово wireless’ имеет помету old-fash,esp.BrE).

Но ни в одном учебнике (кроме English Верещагиной И.Н. за 3-й класс, где слово fall имеет помету ам.) не указывается стилистическая маркированность слова, студенты пятого курса уже должны знать, понимать и чувствовать адекватность использования лексической единицы, а также ее вариантность.

Из этого следует, что мы обучаем смешанному варианту английского языка, что впоследствии приводит к путанице, недопониманию и снижению культуры общения. Поэтому при составлении словарей следовало бы учитывать и следующие принципы:

придерживаться одного варианта английского языка (особенно на начальном этапе обучения);

указывать пометы, обозначающие вариант, к которому принадлежит данная лексическая единица.

ВЫВОДЫ

Обучение культуре речевого общения на английском языке обязательно предполагает изучение и различение американского и британского вариантов английского языка.

На начальном этапе обучения английскому языку следует придерживаться одного варианта, причем британского.

Целенаправленное обучение американскому и британскому вариантам можно вводить с 7-ого -8-ого класса с углубленным изучением английского языка.

4.При составлении учебного словаря следует учитывать вышеизложенные моменты, а также стилистически маркированные слова британского и американского вариантов давать с соответствующими пометами (например, BrE, AmE, AmE infml, esp.BrE, ам., бр. и др.).

В ВУЗах иностранных языков и на факультетах иностранных языков обязательно должна идти работа по обучению вариантам английского языка и сознательного использования одного из них, т.к. смешение вариантов приводит к различного рода ошибкам и недопониманию.

Работа над вариантами английского языка главным образом проводится на лексическом и фонетическом уровнях, т.к. здесь отмечается больше различий, а затем на семантическом и грамматическом уровнях.

Методы и приемы работы над различиями вариантов языка сходны с методами приемами работы над синонимами и антонимами.

Необходимо систему различий американского и британского вариантов английского языка включить в общую систему обучения английскому языку, вплетая в различные виды речевой деятельности.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1.Стилистический компонент слова это стилистическая структура слова представленная совокупностью стилистических окрасок разных видов и типов, несущие дополнительную информациюк денототивному компоненту слова, указывающих на ситуативное употребление, сферу. территориальное употребление конкретной лексической единицы.

Стилистический компонент слова отражен в словаре посредством помет (labels):

fml infml derog usu.humor разг шутл уст и т.д

2. Стилистический компонент представляет собой сложную и комплексную структуру, это влияет непосредственно на его лексикографическое отражение в словаре. Так мы можем выделить: - стилистические пометы

АmE esp.AmE

- стилистико-функциональные пометы

fml tech BrE law AmE infml

-стилистико-семантические пометы

taboo euph AmE derog

-стилистико-семантико-функциональные пометы

esp.AmE sl derog

BrE taboo sl old-fash

3.В настоящее время еще не выработана единая система или классификация помет, которая удовлетворяла бы учащихся и использовалась бы во всех словарях разных типов. Отсутствие единого подхода к системе помет составителями разных словарей иногда приводит к тому, что в разных словарях одно и то же слово может иметь разные пометы. Это затрудняет понимание дополнительной к денотативному компоненту слова информации и адекватное использование слова в речи.

4. AmE и BrE являясь словарными пометами и отражая существующие варианты английского языка, входят в состав стилистического компонента, указывая на территориальное употребление слова.

5.Внутри вариантов английского языка помимо фонетических и лексико-семантических различий отмечаются различия носящие стилистический характер, т.е. стилистическую окраску, что отражено в словарях в виде помет: AmE infml AmE euph sl BrEhumor BrE tdmk

6.В свою очередь стилистические маркеры внутри вариантов английского языка можно классифицировать по функционально-семантическому признаку. Можно выделить пометы функциональные

AmE infml BrEtdmk

семантические

AmE humor BrE derog

семантико-функциональные

AmE humor sl BrE taboo or law BrE infml AmE esp/sl derog

7.Обучение английскому языку предполагает обучение культуре речевого общения, а культура речевого общения предполагает использование лексических единиц адекватно ситуации. Необходимо знать какую дополнительную информацию несет за собой то или иное слово. Такую информацию несет стилистический компонент слова, который отражен в словарях при помощи помет. Отсюда следует, что при обучении английскому языку следует ввести ознакомление изучающих со стилистическим компонентом слова. Это необходимо не только в языковых ВУЗах, но и в школах с углубленным изучением английского языка.

Необходимо введение понятия стилистический компонент на уроках и занятиях с учетом этапа обучения, подготовленности учащихся и возрастных особенностей; наличие помет в словарях школьных и ВУЗовских учебниках; система методов и приемов для обучения адекватному использованию стилистически маркированных лексических единиц.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аронольд И.В. Стилистика современного английского языка, Л.,1981.

2. Бургин М.С. Культурологический подход как средство достижения уровня владения языком.//язык и культура 5 международная конференция.№1,1997.

3. Бурмистрович Ю.А. Стилистические окраски слова и их изучение в ВУЗе // Совершенствование преподавания лингвистических дисциплин в пед. ВУЗе, Красноярск, 1986.

4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура лингво-страноведения в преподавании русского языка как иностранного.,1990.

5. Верещагина И.Н., Приткина Т.А. Английский язык, учебник, 2-ой класс, М.,1994.

6. Верещагина И.Н., Приткина Т.А. Английский язык, учебник, 3-й класс, М., 1994.

7. Денисова Л.Г., Мезенин Е.М. Snowball English. Teacher’s book,М.,1994.

8. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе, М.,1991.

9. Ивушкина Т.А. Стандартный английский в словарях и научной литературе.// №1, 1997.

10. Каспин И.В., Сегаль М.М., Шевяков В.Н. Talkihg American (dialogues and exercises),Ленинград,1990.

11. Клементьева Т.Б. Happy English-1,учебник для 5-6 классов, М.,1996.

12. 16.Клементьева Т.Б. Happy English-2,учебник для 7-9 классов, Обнинск, 1996.

13. Коммуникативная методика обучения иностранным языкам как способ реализации программы Совета Европы “Language learning for European Citizenship” // Насиольная книга для преподавателей иностранного языка, справочное пособие под ред. Масылко Е.А., Бабинской П.К., Будько А.Ф., Петровой С.И., Минск, 1996.

14. Коммуникативный системно-деятельностный подход к обучению иностранным языкам // там же.

15. Леонтович О.А. Проблема понимания в процессе межкультурной коммуникации.// языковая личность, культурные концепты. Сборник научных трудов, Волгоград-Архангельск, 1996.

16. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика., М.,1996.

17. Мысык И.Г. Принцип системности и современная

18. Обучение лексике. // Настольная книга для преподавателей иностранного языка, справочное пособие под ред. Масылко Е.А., Бабинской П.К., Будько А.Ф., Петровой С.И.,Минск,1996.

19. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе., М.,1988.

20. Сиротина О.Б. Межстиливая и внутристиливая вариантность языковой системы.// Вопросы стилистики.,1986.

21. Старков А.П., Островский Б.С. Английский язык, учебник для 11-ого класса, М., 1986.

22. Томахин Г.Д. Реалии - американизмы, М., 1988г.

23. Шах-Назарова В.С. Практический курс английского языка - американский вариант, М., 1991.

24. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка., Воронеж.,1987.

25. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания., Волгоград., 1983.

26. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии., М., 1963.