Смекни!
smekni.com

Методические рекомендации по обучению чтению на английском языке на начальном этапе в среднем звене общеобразовательной школы. Введение (стр. 7 из 10)

Следующий этап работы (поиск слов в словаре учебника) дети воспринимают как увлекательную игру с элементом соревнования. Пишу на доске 8-10 слов (незнакомых по устному вводному курсу) и первые два-три человека, нашедшие и прочитавшие все эти слова, получают хорошие отметки. Более слабые дети найдут меньше слов, но и они получат успешный опыт, нужно только вовремя приходить к ним на помощь. Дальнейшее закрепление умения работать со словарем происходит в течение всего года при работе с текстами учебника.

Введение слов в буквенной записи. Чтение по учебнику

1. Общие положения

К моменту введения слов в буквенной записи учащимися должны быть в достаточной степени усвоены навыки узнавания букв и навыки их написания на уровне копирования, а также навыки чтения транскрипции. Необходимо также напомнить, что к этому моменту учащиеся уже знакомы с содержательной составляющей слов, которые будут предъявлены им в буквенной записи. Однако учитывая, что со времени проговаривания первых диалогов прошло некоторое количество времени, требуется обязательно сделать небольшое устное повторение слов и выражений из диалога, чтение которого по учебнику будет конечным результатом конкретного урока.

2. Правила чтения

Изучение правил чтения входит в состав обучения процессуальной составляющей чтения. Исходя из принципа вторичности практического применения правил чтения, делаю вывод, что само по себе правило не требует длительной специальной тренировки, достаточно показать его применение на нескольких незнакомых словах и далее вводить буквенную запись конкретного слова, входящего в набор лексики данного урока. В дальнейшем для закрепления использую списки новой лексики, выделяя правила чтения подчеркиванием и обращая на них внимание

– 17 –

учащихся. Помимо этого, при корректировке ошибок учеников при чтении удобны плакаты с пронумерованными списками правил чтения, висящие над классной доской.

Необходимо уточнить, что правила чтения в данной методике вводятся приемами, несколько отличающимися от общепринятых.

а) Введение I и II типов чтения гласных букв Аа, Ee, Ii, Oo, Uu.

Самая удобная буква для введения понятия I и II типов чтения – I i, поскольку она присутствует во многих словах начальных диалогов и может образовывать с гласными разнообразные слоги. Ввожу обычным способом правило:

открытый слог [ai] - I i - [i] закрытый слог

далее поясняю на примерах слогов что такое открытый и закрытый слоги и как в них читается данная буква. Читать слоги учащимся предлагается самостоятельно (желающим, индивидуально), естественно с помощью учителя. В результате в тетрадях и на доске появляется следующая запись:

/ ключик не читается

hi – hit – hite – it – ite

откр закр откр закр откр

[hai] [hit] [hait] [it] [ait]

После некоторой тренировки ввожу еще 2-3 аналогичных записи с другими согласными и отрабатываю чтение уже без транскрипции, при необходимости напоминая правило. Обязательно контролирую уровень понимания правила слабыми учащимися.

Это правило вводится самым первым поскольку, во-первых, как уже сказано выше, буква I i входит в состав первых слов учебника и, во-вторых, поскольку она очень удобна для тренировки буквосочетаний согласных на незнакомых словах. Следует так же заметить, что перед первой попыткой чтения слогов данного правила учащимся необходимо пояснить, что входящие в слоги согласные буквы читаются как значки транскрипции.

б) Чтение гласной Yy удобнее и нагляднее вводить следующим образом:

[ai] – на окончании коротких слов: my

Yy --> [i] - на окончании длинных слов: Terry

[j] – в начале слов: yes, you

в) Буквосочетания гласных (согласных) букв вводятся обычным способом: еa - [i:], далее буквосочетание закрепляется на нескольких незнакомых словах, например, read, meat, sea, tea, lead, beam. Уточню, что хотя в этих словах не следует использовать неизученные или недостаточно закрепленные правила чтения, однако для тренировки буквосочетаний согласных букв при необходимости кроме гласной I i можно использовать также гласные Oo и Ee, так как в закрытом слоге они автоматически прочитываются как русские буквы.

г) Чтение гласных Аа, Ee, Ii, Oo, Uu по третьему типу удобнее и нагляднее вводить в виде буквосочетаний or, ar, ir, ur, er, аналогично буквосочетаниям согласных (гласных) букв:

ar - [a:]

д)Четвертый тип чтения гласных встречается достаточно редко, поэтому тратить время на его изучение нецелесообразно – для введения таких слов достаточно умения читать транскрипцию.

3. Работа с лексикой, переход к чтению по учебнику

На данном этапе вводится буквенная запись слов, необходимых для чтения по учебнику и известных учащимся по устному вводному курсу – обязательно на доске под запись в тетради. Сами слова вводятся обычным образом, например, hi [hai] привет, последовательность введения следующая:

1-й шаг: вводится и тренируется правило чтения (на незнакомых словах или слогах, которые затем стираются, чтобы освободить пространство доски для записи слов)

2-й шаг: вводятся буквенная и транскрипционная записи слова, читающегося по этому правилу, учащиеся читают его по транскрипции, узнают и «диктуют» учителю перевод. Если в

– 18 –

наборе слов для диалога есть другие слова с этим правилом, то они последовательно записываются ниже.

3-й шаг: вводится и тренируется новое правило и соответствующие ему слова.

4-й шаг: далее вводятся слова, читающиеся не по правилам (с необходимым пояснением) или слова, значение которых не могло четко отложиться в памяти учащихся, например are, is, am, поскольку во время устного вводного курса пояснения к ним были самыми краткими – для таких слов учитель сам дает перевод, не вдаваясь в разбор грамматики. Достаточно пояснить, что все три слова переводятся одинаково.

Цикл повторяется, пока записи не заполнят пространство доски (8-10 строчек), далее начинается процесс занесения графического облика слов в кратковременную память учащихся по принципу максимального количества их разнообразного предъявления:

1-й шаг: индивидуальное или хоровое чтение транскрипции вслед за указкой учителя. Этот этап необходим для того, чтобы при запоминании буквенной записи учащиеся могли легко опираться на транскрипцию.

2-й шаг: хоровое чтение буквенной записи вслед за учителем

3-й шаг: индивидуальное чтение с разрешением «подглядывать» в транскрипционную запись.

4-й шаг: Транскрипционная запись стирается, чтение хором буквенной записи вслед за указкой учителя.

5-й шаг: индивидуальное чтение буквенной записи и перевода (можно «подглядывать» в тетрадь),

6-й шаг: перевод стирается, хоровое или индивидуальное чтение вслед за указкой учителя не по порядку записи.

7-й шаг: Учитель озвучивает перевод слова и предлагает учащимся найти его в списке и прочитать. Здесь возможна как хоровая, так и индивидуальная работа учащихся. В последнем случае можно поощрить детей хорошими оценками, причем четверки или тройки ставятся с согласия ученика.

Замечу, что в зависимости от уровня подготовленности класса, этапы заучивания можно значительно сократить, если же учащиеся затрудняются в произношении отдельного слова, то хорошо помогает прием проговаривания его «ступеньками» (аналогично работе с такими словами в устном вводном курсе), с обязательным подчеркиванием указкой читаемой части слова.

После того, как графический образ слов занесен в кратковременную память, можно переходить к самостоятельному чтению по учебнику. С этой работой большинство учащихся легко справляется, как в части озвучивания, так и в части понимания прочитанного, поскольку содержание диалогов им известно по вводному курсу. Следует однако учитывать интересы более слабых учащихся, а так же учащихся, по какой-то причине пропустивших часть устного вводного курса, поэтому кого-либо из таких детей нужно попросить сделать также и перевод. Перевод графического облика слов в долговременную память происходит во время тренировки чтения текста в классе и дома.

4. Введение слов, неизвестных по вводному курсу

После исчерпания лексики вводного курса возникает необходимость расширять ее запас за счет совершенно новых слов. В данной методике при введении новых слов также осуществляется опора на транскрипцию, учитывая тот факт, что навыки чтения транскрипции позволяют разделить процессуальную и содержательную части чтения.

Новые слова можно вводить следующими способами:

4.а) Если в тексте таких слов немного и они не сгруппированы по тематическому признаку, то рациональнее их вводить самостоятельной работой со словарем. Такое задание вызывает интерес учащихся, тренирует умение и привычку пользоваться словарем учебника. Первый ученик, выполнивший задание (найти слова в словаре, выписать с транскрипцией и переводом), диктует учителю выписанные слова на доску, остальные продолжают самостоятельную работу до того момента, когда все новые слова не окажутся на доске. Более