Смекни!
smekni.com

Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №18 П. Синегорск Психологические особенности обучения чтению на английском языке. (методические рекомендации) (стр. 1 из 4)

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 18

П. Синегорск

Психологические особенности обучения чтению на английском языке.

(методические рекомендации)

Автор: Элеонора Ауэсона Орещенко,

учитель английского языка,

МОУ СОШ № 18,

Абинского района,

Кранодарского края.

П. Синегорск

2009 г.

Тема: Психологические особенности обучения чтению на английском языке.

Цель: Сформировать и закрепить навыки и умение чтения и перевода.

Аннотация

В своем отчете я раскрываю некоторые теоретические и практические вопросы методики обучения чтению на английском языке, рассказываю о тех методических приемах, которые я использую в обучении чтению. Техника чтения и понимание текста – две стороны одной медали. В отчете я коснулась работе с текстом при помощи обучающих программ, рассказала о некоторых принципах перевода, о принципах составления аннотации и реферата. Обучение чтению на иностранном языке должно по праву занять принадлежащее ему значительное место. Учащийся, окончивший среднюю школу должен уметь читать на иностранном языке. Без овладения этим видом речевой деятельности дальнейшее использование иностранного языка очень ограничено.

Изучая труды и работы Зои Михайловны Цветковой, автора многих учебников для школы и ВУЗа а так же ряда теоретических работ, я пришла к выводу, что ученик не объект обучения а субъект, центр притяжения на уроке. Поэтому степень мастерства учителя на уроке ставится в прямую зависимость от его способности осуществлять обратную связь. Зоя Михайловна выделяла шесть ступеней становления учителя:

1) Учитель начинает видеть, что его не понимают.

2) Учитель видит, что именно не понимают.

3) Учитель осознает, почему его не понимают.

4) Учитель определяет, что нужно сделать, чтобы его поняли.

5) Учитель способен добиться этого за минимальное время.

6) Добиваясь понимания за минимальное время. Учитель делает это в процессе развития творческих способностей учащихся.

Из сказанного следует вывод: стимулируя творческую активность учащихся, учитель не только делает более эффективным учебный процесс как таковой, но и заботится о том времени, когда его учащимся придется учиться самим. Я считаю, что в этом проявляется один из основных принципов, которых следует придерживаться учителю: обучая, учи учиться. Реализовать данный принцип на практике возможно лишь при сознательном подходе к обучению иностранным языкам. Для себя я уже решила, что нахожусь только на 3 и 4 ступени становления учителя: осознаю, почему меня не понимают и определяю, что нужно сделать, чтобы меня поняли. Мы уже знаем, что к процессам речевого обращения относятся говорение, чтение и письмо. Каждый из этих процессов обладает специфическими особенностями и нельзя их сводить один к другому, но чтение, по моему глубокому убеждению, занимает в этом ряду особое место, ибо опыт практической работы показал, что интенсивное чтение иноязычной литературы способствует развитию навыков устной речи. Установлено также, что чтение оказывает положительное влияние не только на развитие навыков устной речи, но и на её сохранение. На мой взгляд, можно считать безусловно правильным мнение, что человек в совершенстве владеет иностранным языком в том случае, если, наряду с устной речью, он может читать и беспереводно понимать тексты неадаптированной литературы. Все это с очевидностью показывает важность обучения чтению на английском языке в школе. Все вышеизложенное показывает, что побудило меня, что явилось причиной сформулировать проблему, над которой я работаю, таким образом: «Обучение чтению на уроках английского языка» с целью выявления в связи с этим соответствующих методических приемов обучения чтению. Задачи, которые я перед собой поставила, обучая детей чтению, следующие:

1) Сформировать у школьников механизм чтения.

2) Отработать технику чтения вслух с непосредственным пониманием прочитанного.

3) Подвести учащихся к формулированию правильно понятого содержания.

Психолог З. И. Клычникова писала, что чтение представляет собой рецептивную (воспринимаемую) форму речевого общения и складывается из двух взаимосвязанных и неразложимых процессов: техники чтения и понимания читаемого текста. При этом следует подчеркнуть, что техника чтения сама по себе не есть еще собственно чтение. Чтец всегда должен понимать, что он читает. Поэтому чтение представляет собой «своеобразную мыслительную операцию». Английский язык дети начинают учить у нас в школе уже в 3-м классе – один час в неделю. Все занятия провожу в игровой форме, но уже на этом этапе начинаю подготовку детей к чтению, т.к. знаю, что почти для всякого учащегося чтение на английском языке представляет на первых порах очень большие трудности, это касается, в основном, узнавания букв нового алфавита и подготовки органов речи к непривычной артикуляции. В связи с этим на уроках упражняю учащихся в узнавании и различении букв нового для них алфавита. Я им показываю определенную букву наборного алфавита, или её изображение на карточке, или пишу её на доске. Учащиеся отыскивает среди карточек или букв наборного алфавита букву, идентичную показываемой или написанной. Закрепление может носить не только зрительный характер. Так, я могу лишь назвать букву, а ученик должен отыскать среди букв её. Иногда я показываю букву, а учащийся должен назвать ее. Одним из условий овладения чтением на иностранном языке является прочность связи возникающей между буквой и звуком, поэтому очень полезно упражняться в названии букв и произношении корреспондирующих им звуков. Здесь важно отметить еще один момент : одновременно идет подготовка органов речи к артикуляции. Итак, в 5-й класс дети приходят уже подготовленными. Материал по чтению я даю им блоками: учим наизусть все правила. Блоки помогают детям понять, как важно знать разницу между открытым и закрытым слогом. Эти правила помогают осмыслить материал, способствующий более полному и прочному запоминанию. При встрече с аналогичным явлением в новых словах их чтение не будет затруднять учащихся. В своей работе четко придерживаюсь таких установок:

1) Дети учат правило (каждый ребенок должен уметь быстро и четко изложить его суть словами, или так, как правило записано в словаре).

2) Учащиеся записывают правила в словари (в зависимости от хода урока одно или несколько сразу).

3) Предлагаю несколько устных тренировочных упражнений на закрепление этого правила.

4) Перед изучением каждого нового правила обязательно повторяем все предыдущие в такой последовательности, в какой ребята заучивали их.

5) Затем даю несколько разнообразных тренировочных упражнений на закрепление всех изученных правил.

6) Кроме того, на одном из последних этапов урока, 5-6 минут посвящаю тренировочным упражнениям и текущему контролю изученных правил.

Я обычно уделяю чтению до 10 минут во второй четверти вплоть до перехода к чтению текстов (там иногда приходится добавлять 2 – 4 минуты), но не более 25 минут на уроках, на которых предполагается работа над относительно большими сюжетными текстами («Мой день», «Времена года» и др.). Чем больше времени отвожу на чтение на уроке, тем более тщательно подбираю упражнения. Упражнения на закрепление правил должны быть разнообразными, но не меняться, как в калейдоскопе: ребята должны привыкнуть к установкам. Чтобы избежать одного из подводных рифов такого привыкания, когда ученики по начальным словам учителя стремятся отвечать, не дослушав до конца (а ведь вторая часть задания может быть насколько иной, непривычной), нужно вовремя использовать своеобразные «стоп- сигналы», позволяющие остановить тех, кто торопится. Это могут быть: пауза, поднятая рука, указательный палец, прижатый к губам, «хитрая» улыбка, лукавый взгляд и т. п. Как подсказывает опыт, такие «стоп - сигналы» эффективнее, чем вербальные указания. Прежде, чем перейти к изучению основных правил чтения, провожу небольшую беседу. Объясняю, что в английском языке больше правил чтения, чем в русском, и они разнообразнее. Основные правила чтения предлагаю учащимся с помощью вот таких таблиц.

[ei] открытый слог, условно-открытый слог, буквосочетания ai, ay. a+ble.

A a [ei]

[

] закрытый слог

[ou] открытый слог, условно-открытый слог, буквосочетания oa, o+ ble.

O o [
u]

[

] закрытый слог

… и т.д.

На этом этапе провожу упражнения с учащимися по сортировке слов по буквенному составу с последующим их прочтением. Например, можно предложить учащимся выбрать из ряда английских слов те, на конце которых имеется буква e, и затем прочитать их. Иногда упражняю детей в подсчитывании количества букв и количества звуков в слове с последующим прочтением этих слов. В этих случаях при звуко – буквенном анализе слов, учащиеся лучше овладевают навыком чтения. Прошу учащихся, чтобы они сами приготовили карточки со словами, иллюстрирующими то или иное чтение звука. Очень полезно выполнять чтение в заданном темпе. Мне представляется полезным также упражнять учащихся в замене одной из букв в цепочке, например: take, make, lake, wake, cake и т.д. При этом нельзя допускать медленного чтения. Для чтения важно умение правильно угадать все слово по отдельным его элементам и предвидеть последующие слова фразы. Развитие этого умения связано с уровнем владения иностранным языком, а также с комбинаторными способностями учащихся. Последние можно улучшить путем систематической работы на восполнение произвольных элементов фразы. При этом следует начинать с чтения слов с пропусками его отдельных элементов и чтения фраз с определяющим контекстом, в которых пропущено только одно слово, причем подлежащее в этих фразах обязательно имеется, например: The boy went to the big …… and opened it. Затем можно переходить к фразам без определяющего контекста, который допускает многие варианты прогнозирования, например : The boy entered….. . Допустим, вариантами этой фразы будут entered the room, the house. . Для развития способностей прогнозирования полезной может оказаться так же и работа с карточками, на которых напечатаны отдельные слова. Набираю из имеющихся у меня карточек со словами предложения, в которых пропущено одно слово. На месте пропуска ставлю пустую карточку. Учащемуся, вызванному к доске, предлагается несколько карточек со словами: он выбирает одну из них со словом, подходящим к данной фразе, ставит на место пустой карточки и прочитывает все предложение. Иногда дается связный текст, который учащиеся читают, вставляя при этом нужную словоформу.