Смекни!
smekni.com

Методические рекомендации по подготовке к итоговой аттестации выпускников английского отделения. (стр. 5 из 16)

Der Herr strich mit dem kleinen Finger mit dem falschen Diamantring die Asche von der Zigarre und lächelte vornehm. Es tat ihm wohl, dass er der Alten imponierte.

Sie gingen dann ins Haus.

Am Abend sah ich noch dem Abschied zu. Die Alte stand unter der Gartentüre und sah den dreien, dem eleganten Herrn, der seidenrauschenden Frau und dem herzigen Schatz, dem Kleinen mit dem pelzverbrämten Häublein, nach, solange sie konnte.

2. Referieren Sie den vorliegenden Zeitungsartikel!

15 германских лет

3 октября 1990г.: по прошествии более чем сорока лет Германия вновь едина. Мирная революция в ГДР и согласие держав-победительниц во Второй мировой войне сделали возможным объединение.

Альфред Гроссер вспоминает о процессе объединения 1990 г., который являлся ни чем иным, как первым расширением на Восток свободной Европы

Берлин 1990 г., большой праздник в рейхстаге, торжественный акт в честь объединения. Федеральный президент Рихард фон Вайцзеккер выступает со своей знаменательной речью. Особую благодарность он выражает одному иностранцу, сидящему в окружении германских политиков, Жаку Делору. Этот француз, будучи председателем Европейской комисии в Брюсселе, сделал все, чтобы облегчить объединение Германии. Делор понял главное, а именно, что расширение свободного германского государства – это первое расширение на Восток свободной Европы.

Большое значение имело то обстоятельство, что была реализована статья 23, а не статья 146 Основного закона. В 1945 г. победители не стали ни упразднять Германию, ни вести переговоры с германским правительством. Они „конфисковали“ германский суверенитет. В этом смысле Федеративная Республика и ГДР имели одинаковую легитимность. Но первая создавалась на принципах свободы, а вторая нет. Если бы была применена статья 146, последняя статья Основного закона ( „Настоящий Основной закон прекратит свое действие в тот день, когда вступит в силу Конституция, принятая свободным решением немецкого народа“), то оба государства, Федеративная республика и ГДР, были бы упразднены. Но статья 23 („Настоящий Основной закон действует сначала на территории земель Баден, Бавария(…) В других регионах Германии он вступает в силу после их присоединения“.) означала расширение свободы немцев до польской границы.

Большинство расширений нынешнего ЕС тоже были допущены во имя свободы. Благодаря исторической случайности Греция, Испания и Португалия смогли в 1974-75 гг. почти одновременно сбросить диктатуру. Молодые демократии хотели укрепить себя за счет членства в свободном объединении. Именно это, а не экономика стало основной причиной расширения ЕС с 9 до 12 государств. 1 мая 2004 г. большинство из 10 новичков были приняты в ЕС по причине, озвученной Робертом Шуманом еще в 1963 г.:“Мы должны построить Европу не только в интересах свободных народов, но и в интересах народов Востока, которые освободившись от порабощения, будут просить нас о присоединении и поддержке.“

Уже 15 лет или всего лишь 15 лет? И то, и другое. Хотя между Востоком и Западом остаются преграды, повод для радости есть у всех. И в землях, которые уже нельзя назвать „новыми“ – если вспомнить, какими несвободными они были до 1990 г. И в Западной Германии – если понимать, как ей повезло, что ей выпало существовать в условиях свободы и благополучия. И те и другие радуются свободе на Востоке.

С 1990г. Федеративная Республика никогда не была надменной, И никогда не теряла своего своеобразия, которое сохранила и демонстрирует другим странам ЕС в качестве модели. Только Федеративная Республика была основана не на национальной идее, а на базе политической этики – двойном отрицании: нацизма в прошлом и сталинизма по соседству.

(Zeitschrift „Deutschland“, №4/2005)

3. Kommentieren Sie den Spruch: Man sollte Kinder allenfalls für vernünftige Geldausgaben motivieren, aber man sollte ihnen auf jeden Fall das Gefühl geben, dass sie mit dem Taschengeld machen können, was sie wollen. Wenn sie das Gefühl nicht haben, ist es kein Taschengeld.

План комплексного анализа текста (лингвистическое задание)

Отрывок художественного произведения является основой для дальнейшей работы – чтения, выборочного перевода и комплексного анализа. .

Комплексный анализ проводится по определенной схеме и может включать следующие виды заданий интерпретационного характера:

I. Zur gedanklichen Orientierung: Autor, Werk – kurz.

II. Grundgedanken und Komposition.

III. Allgemeine stilistische Charakteristik:

Ganre, Stilzüge, Redearten (Autorenrede, Figurensprache, erlebte Rede, innerer Monolog),

Ich- Form, Er – Form.

IY. Wortwahl:

a) Thematisch gebundene Lexik

b) Spheren des Gebrauchs

c) Stilistisch differenzierte Lexik

( Poetismen, Archaismen, Neologismen, Berufslexik, Dialektismen u.a.)

d) Synonyme, Antonyme,Homonyme, mehrdeutige Wörter.

Y. Ausdrucksmittel der Bildlichkeit und der Bildhaftigkeit:

a) Lexikalische Ausdrucksmittel: Metapher, Metonymie, Epitethon, Vergleich, Periphrase

u.a.

b) Syntaktische Ausdrucksmittel: Wiederholung, Aufzählung, Parallelismus, Wortfolge,

Absonderung, Ausklammerung, Satzarten, Satz- und Wortverbindung u.a.

c) Phonetische Ausdrucksmittel: Lautmalerei.

YI. Mittel zum Ausdruck von Humor und Satire (Doppelsinn,

Wortspiel, Oxymoron, Zeugma u.a.).

YII. Zusammenfassung der gewonnenen Einsichten zur „Fertiganalyse“.

YIII. Ausdrucksvolles Lesen des Textes.

План реферирования газетной статьи и лексический материал

I. Qullenangabe:

1) Der Artikel ist der Zeitung „…“ entnommen.

2) Der Artikel wurde…(wann?) veröffentlicht.

3) Es ist ein kurzer politischer Bericht (ein Interview, ein Kommentar, ein Auszug aus der Rede von…)

4) Der Artikel erschien unter dem Titel…

II. Das Problem

Der Autor wirft in diesem Artikel ein akutes politisches Problem auf, das Problem…

III. Das Thema des Artikels

1) Der Autor behandelt folgendes Thema…

2) Der Autor informiert über…

3) Das Thema des Artikels ist das stattgefundene Zusammentreffen (die geführten Verhandlungen, die Gespräche zwischen…)

IY. Der Hauptteil

Der Autor informiert über Akk.

- betonnt

- unterstreicht

- hebt hervor

- behauptet

- konstatiert

- stellt fest

- erläutert

- kommentiert

- weist darauf hin, dass…

- äußert sich über Akk.

- geht darauf ein, dass…

- bringt zum Ausdruck

- billigt

- unterstützt

- schätzt ein (hoch, positiv)

- beschuldigt

- entlarvt

- verurteilt

Im Artikel geht es um Akk.

- handelt es von Dat.

- ist die Rede von Dat.

- wird betonnt (unterstrichen), dass…

- wird festgestellt, dass

Im Artikel heißt es unter anderem…

Aus dem Artikel geht hervor…

Der Artikel behandelt aktuelle Fragen

Die Tatsachen beweisen

Daraus folgt, dass…

Y. Zusammenfassung

Abschließend sei betont,…

Das Gesagte zusammenfassend möchte ich folgendes sagen…

In diesem Zusammenhang möchte ich folgendes sagen…

Von dem Gesagten ausgehend möchte ich noch einmal betonen, dass…

Abschließend würde ich sagen, dass…

Aus dem Gesagten kann man folgende Schlussfolgerungen ziehen

Daraus kann man schließen, dass…

Das Problem kann gelöst werden, wenn…

Письменная часть государственного квалификационного экзамена

Письменный государственный экзамен по второму иностранному языку (немецкому) предполагает написание сочинения на заданную тему.

Основным критерием подбора тематики для сочинения является актуальность и дискуссионный характер темы.

Примерные темы:

1. Geld allein macht nicht glücklich.

2. Computer ist die Droge des 21. Jahrhunderts.

3. O Zeiten! O Sitten!

4. Jugendsein ist kein Verdienst, sondern eine Chance. (Alf Scorell)

5. Die Neugierde ist Bestandteil der Intelligenz, der Neugierde verdanken wir unser gesamtes Wissen. (Erich von Däniken)

6. Die Jugend isst vergoldete Pfefferkuchen und glaubt, sie seien das tägliche Brot (I.Turgenew).

Время исполнения – 4 ак. часа.

Объем письменной работы – не менее 280 слов.

Сочинение оценивается двумя оценками:

- за содержание (четкость, логичность, последовательность выражения своих мыслей в письменной форме на иностранном языке, раскрытие темы, выделение важных моментов).

- за грамотность (уровень владения культурой письменной речи: выбор лексики, стиль сочинения, практическое владение нормами морфологии, синтаксиса, орфографии и пунктуации немецкого языка).

3.3. Методические рекомендации по проведению государственного экзамена

Государственный квалификационный экзамен проводится после окончания десятого семестра (при пятилетнем сроке обучения). Перед проведением экзамена проводится консультация по программе экзамена в объеме 2 учебных часов.

Экзаменационные задания составляются экзаменационной комиссией, хранятся в запечатанном виде и выдаются студентам непосредственно на экзамене.

Экзамен проводится на иностранном языке.

Длительность экзамена обычно составляет 6-8 академических часов.

Студенту выдается индивидуальное экзаменационное задание и требуемое количество проштампованных листов бумаги. После получения задания экзаменуемый знакомится с ним и уточняет с экзаменатором возникшие неясности.

По истечении срока подготовки к ответу (45 минут) экзаменуемый занимает место перед столом экзаменационной комиссии и, пользуясь своими записями, выполняет указанные в билете задания. Длительность устного ответа по трем вопросам экзамена должна составлять не более 20 минут. После завершения данного этапа члены экзаменационной комиссии могут задать экзаменуемому дополнительные вопросы лингвистического или методического характера.

4. СОДЕРЖАНИЕ, ПОРЯДОК ПРОВЕДЕНИЯ И КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ЗНАНИЙ ВЫПУСКНИКОВ НА ГОСУДОРСТВЕННОМ ЭКЗАМЕНЕ ПО ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ АНТРОПОЛОГИИ И ТЕОРИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

4.1. Содержание государственных испытаний

Государственным образовательным стандартом по направлению подготовки (специальности) – 022600 Теория и методика преподавания иностранных языков и культур предусмотрена государственная аттестация выпускников в виде государственного экзамена по « Педагогической антропологии» и «Теории обучения иностранным языкам».

Определение содержания государственного экзамена.

1. Цель государственного экзамена.

Определение теоретической и практической готовности выпускников к выполнению профессиональных задач, установленных государственным образовательным стандартом. Усвоение психолого-педагогического знания имеет научную самоценность и прикладное значение. Профессиональная подготовка способствует формированию профессиональной компетентности будущего лингвиста-преподавателя иностранного языка, развитию его профессиональных интересов, научных устремлений, индивидуальных способностей и потребностей. Система психолого-педагогических дисциплин позволяет овладеть основами основных видов профессиональной деятельности и самостоятельно определять способы реализации своих профессиональных задач.