Смекни!
smekni.com

Г. А. Шубин Жаргон в японском языке на примере разговорной лексики персонажей японской анимации (стр. 2 из 5)

Уличный гонщик Цутия Кэити был настолько очарован техникой Такахаси Кунимицу, что стал практиковаться в «дрифтинге» на улицах и быстро приобрел славу среди так называемых 走り屋 хасирия «гонщики, в том числе и уличные». В 1977 году главы популярных японских журналов о гонках и главы популярных автосервисов решили снять видео о мастерстве Цутия Кэити при езде по горным дорогам[1]. Это видео, получившее название Pluspy, стало очень популярным среди гонщиков и остается таковым по сей день, а Цутия Кэити взял себе прозвищеドリキンдорикин (аббревиатура от английского Drift King).

В США дрифтинг стал популярен только в 1996 и применяется, чаще всего, на специально подготовленных трассах. В Японии дрифтинг используется как в легальных, так и в нелегальных соревнованиях по горным дорогам, которые называются 峠 то:гэ. На жаргоне японских уличных гонщиков словом 峠то:гэ чаще обозначают соревнования на горных дорогах.

то:гэ на японском языке означает «горный перевал», а на жаргоне уличных гонщиков – узкую горную дорогу со множеством поворотов.

Командные заезды, которые на жаргоне называются チーム・バトル ти:му батору (от англ. team – команда, battle сражение, битва), состоят из двух этапов – заезда в гору (アップヒル аппухиру (от англ. uphill «подъем»)) и скоростного спуска (ダウンヒル даунхиру (от англ. downhill «спуск»)). Одна машина стартует первой во время заезда в гору, а вторая стартует первой, во время спуска. Особенность заездов峠то:гэ заключается в том, что дорога может быть настолько узкой, что обогнать машину соперника бывает крайне сложно, а порой и вовсе невозможно. Если обгона не происходит, то побеждает первая машина, если расстояние между машинами увеличилось. Если же расстояние заметно уменьшилось, то победа присуждается второй машине. Проигравшим считается тот водитель, который больше не может принимать участие в гонке по какой-либо причине.

1.2 Аниме и манга

Initial D (頭文字D кассирамодзи D) – это манга художника Сигэно Сюити, по которой с 1995 года снимается аниме на студии Коданся при содействии студии Avex. Редактором является Цутия Кэити. Сюжет аниме и манга сфокусирован на нелегальных уличных гонках в Японии, и всё действие происходит исключительно на горных дорогах (то:гэ), а не в городских зонах. Все внимание уделено технике «дрифт».

Действие происходит в префектуре Гумма, в частности, на нескольких горных дорогах и в ближайших населенных пунктах.

История рассказывает нам о приключениях восемнадцатилетнего Фудзивара Такуми, который помогает своему отцу, заведующему семейным магазином по продаже тофу. Такуми помощь заключается в доставке тофу от магазина до отеля на машине Toyota Sprinter Trueno GT-APEX. Доставляя тофу каждое утро в течении пяти лет до первой гонки, юноша развил очень высокие навыки вождения.

1.3 Жаргон в аниме

Как уже говорилось, аниме создавалось под руководством Цутия Кэити, поэтому жаргон, который используют персонажи мультсериала, полностью соответствует реально существующему жаргону[2].

Самая малая группа жаргонизмов японских уличных гонщиков связана с прозвищами. Как правило, уличные гонщики берут себе прозвища в связи со своими навыками вождения. Так, например, Цутия Кэити, который взял себе прозвище ドリキン дорикин, о котором было рассказано выше. В аниме персонажей с прозвищами всего два. Они входят в команду パーパル・シャドウпа:пару сядо: (от англ. Purple shadow «пурпурная тень»), в которую входят всего два гонщика средних лет. Они на столько высоко владеют своей техникой вождения, что среди других гонщиков их называют «богами», в связи с их прозвищами. Один из них - 星野 好造 Хосино Ко:дзо: по кличке ゴット・フットготто-футто (от англ. God foot «божья нога»). Его прозвище связано с высокой техникой контролируемого ускорения и способностью выполнять дрифт на автомобиле Nissan Skyline GT-R V-spec II Nür с установленной на него системой анти-заноса ATTESA-ETS 4WD. Выполнение такого приема считается почти невозможным. Он кричит восклицания во время гонки (ドウリャー до:ря: – до поворота и コウリャーко:ря: – во время него) ради того, чтобы не быть слишком сконцентрированным на дороге. Если он не будет этого делать и сильно сконцентрируется, то он будет ехать, не используя тормоз, что очень опасно.

Другой персонаж 城嶋 俊也 Дзё:сима То:сия по кличке ゴット・アーム готто а:му (от англ. God arm «божья рука») известен своей техникой вращения рулевого колеса только одной рукой. Благодаря своему навыку, он получает наивысший контроль над рукоятью коробки передач, что обеспечивает более уверенный контроль над дорогой.

В следующую группу жаргонизмов входят названия команд уличных гонщиков. Команды на жаргоне называются チーム ти:му (от англ. team «команда»). Названия команд уличных гонщиков можно считать жаргонизмами, потому что эти названия знает только узкий круг людей. Кроме того, примечательно то, что около 90% названий команд имеет английское название. Это происходит из-за того, что японские уличные гонщики ровняются на страну, из которой пришел стрит-рэйсинг, а именно на США, и поэтому называют свои команды английскими названиями.

Очень часто в название команды входит название местности, в частности название трассы, на которой эта команда тренировалась. Например: 明菜 スピード・スタズ акина супи:до-стадзу (команда названа в честь японской фирмы, производящей колеса SpeedStars). Их родная трасса находится на горе Акинасан 明菜山. Другая команда – 赤城 レッド・サンス акаги рэддо-сансу «Красные солнца Акаги» (от англ. red suns). Их родная трасса находится на горе Акагисан 赤城山. Третья – 妙義  ナイト・キズ мё:ги найто-кидзу «Ночные дети Мё:ги» (от англ. night kids). Их родная трасса находится на горе Мё:гисан 妙義山.

Также существуют команды, в названия которых входит какая-либо характеристика членов команд, отличительная черта машины, либо цель, которую команда преследует. Например: インパクト・ブルー импакуто-буру: «синий удар» (от англ. Impact Blue). Команда состоит всего из двух человек. Называется команда так, потому что их машина, Nissan SilEighty, синего цвета. Еще одна команда, под названием エンペラー эмпера: «император» (от англ. еmperor), в их цель входит победить все команды из соседних местностей и таким образом доказать свое превосходство над остальными командами гонщиков, чтобы по праву называться «императорами». И так далее.

Еще одна группа жаргонизмов включает в себя сокращенные названия автомобилей. Названия автомобилей сокращаются из-за того, что полное название, как правило, очень длинное, в которое входит не только название производителя, но и полное название марки.

アル・32 ару-сан ни Nissan Skyline GT-R V-Spec II (BNR32)

アルテザ арутэдза Toyota Altezza RS200 (SXE10)

インプレザ импурэдза Subaru Impreza WRX type R STi (GC, Ver.V)

エイ・ジ・シクス эй-дзи-сикусу Honda Civic SiR II (EG6)

エス・13 эсу-ити сан Nissan Silvia K's (S13)

エス・14 эсу-ити ён Nissan Silvia Q's (S14)

エム・アル・ツー эму-ару-цу: Toyota MR2 G-Limited (SW20)

エフ・シー・三・エス эфу-си:-сан-эсу Mazda Savanna RX-7 (FC3S)

エフ・ヂー 3エス эфу-ди:-сан эсу Mazda RX-7 Type-R (FD3S)

エヴォ・フォー  эво-фо: Mitsubishi Lancer Evolution IV (CN9A)

エヴォ・スリー  эво-сури: Mitsubishi Lancer Evolution III GSR (CE9A)

シルエイチ сируэйти Nissan Silvia 18

シルビア сирубиа Nissan Silvia K's (S13)

ジー・チー・フォー дзи:-ти:-фо: Celica GT-Four (ST205)

ヴァン・エーチ ван-эйти Nissan 180SX (RPS13)

ハチロク хати року Toyota Sprinter Trueno GT-APEX (AE86)

ビ・エン・アル би-эн-ару Nissan Skyline GT-R V-spec II Nür (BNR34)

Все жаргонные названия автомобилей (в том числе и указанные выше) не являются общепринятыми для определенных машин. Иногда владелец сам выбирает аббревиатуру для названия своего автомобиля. Из примеров, приведенных выше, можно заметить, что некоторые названия автомобилей, имеющих схожие названия, но отличающиеся только одним или несколькими индексами модификации, на жаргоне называются по-разному. Из этого можно сделать вывод, что владелец сам выбирает аббревиатуру для своей машины. Например, Nissan Skyline GT-R V-Spec II (BNR32) (アル・32 ару-сан ни) и Nissan Skyline GT-R V-Spec II Nür (BNR34) (ビ・エン・アルби-эн-ару ). Иногда можно встретить как минимум три различных названия автомобиля Mitsubishi Lancer Evolution III GSR (CE9A) – указанное выше エヴォ・スリー эбо-сури:, ランエヴォ・スリー ран эбо-сури: и シー・イー・9・エイ си:-и:-кю:-эй. Все жаргонизмы обозначают один и тот же автомобиль.

Наибольшая группа жаргонизмов уличных гонщиков связана с различными техниками езды. Она огромна, потому что существует множество вариаций одних и тех же приемов прохождения поворотов, различных видов торможения перед поворотом и так далее. Так же существует большое количество видов поворотов и их различных категорий. Я хотел бы остановиться на самой популярной технике прохождения поворота, а именно «дрифт» (ドリフト дорифуто) и разъяснить некоторые модификации.