Смекни!
smekni.com

Функциональное поле перцептивной системы человека (по данным английской и немецкой языковых картин мира) (стр. 2 из 2)

Кроме того, акты слуховой перцепции могут носить негативный с точки зрения морали характер, в то время как отрицательная коннотация у фразеологизмов с семантикой зрительного восприятия не зафиксирована: der Lauscher an der Wand hort seine eigene Schand 'подслушивающий за стеной слышит собственный позор', Wande haben Ohren / Walls have ears 'у стен есть уши', the days has eyes, the night has ears 'у дня есть глаза, у ночи есть уши', to have itching / long ears 'быть любопытным, падким до сплетен', there is nothing to choose between bad tongues and wicked ears 'нет разницы между злыми языками и злыми ушами'.

Однако наиболее ярко компонент «любопытство» представлен среди фразеологизмов, в состав которых входят лексемы с семантикой «обоняние», в первую очередь die Nase / nose: нем. seine Nase uberall / in alle Topfe stecken 'всюду совать свой нос', англ. to poke/put/thrust into smb’s affairs/business 'совать нос в чужие дела'. В английском языке на базе такого метафорического переноса возникает лексема для характеристики любопытного человека — nosy / nosey, а сам он называется a nosy-parker.

И все же данный вид восприятия ассоциируется в языковом сознании англо- и немецкоговорящих народов в первую очередь с неким шестым чувством, интуицией: to have a good nose for something / eine gute Nase fur etwas haben 'иметь хорошее чутье на что-либо', to smell trouble / danger / a rat 'предчувствовать опасность, неприятности', Mause / den Braten riechen 'предвидеть проблемы, догадываться о грядущих трудностях'.

Коммуникация выступает в качестве одной из основных функций чувственного восприятия в жизнедеятельности человека. Она, как и процесс перцепции в целом, выступает в обеих языковых картинах мира как произвольный процесс, успех или неудача которого зависят от воли адресата: auf diesem Ohr taub sein 'не желать слышать о чем-либо', none so deaf as those who won’t hear 'никто не глух так, как те, кто не хочет слышать'. Однако именно в рамках анализируемой функции произвольность восприятия носит ограниченный характер, поскольку в коммуникативном акте, в отличие от акта когниции, где активен только наблюдатель, два субъекта: помимо адресата (die Ohren auf Empfang stellen 'настроить уши на прием, т.е. начать слушать', die Ohren auf Durchfahrt (Durchzug) stellen 'пропускать мимо ушей') им управляет автор сообщения: jmdm. die Ohren voll jammern 'надоедать нытьем, жалобами', to bend smb. ’s ear 'заговорить кого-либо', sich (Dat.) Gehor verschaffen 'добиться, чтобы тебя выслушали' и проч.

Ограничение произвольности восприятия посредством слухового канала реализуется в нескольких вариантах: с одной стороны, это невозможность в некоторых ситуациях управлять потоком поступающей информации (to bash smb. ’s ear /jmdm. die Ohren voll blasen / schwatzen / labern / quaken 'докучать занудными разговорами', jmdm. in den Ohren liegen 'надоедать просьбами или жалобами', to din into smb’s ear 'прожужжать все уши'); с другой стороны, ряд ФЕ фиксирует повышенную внушаемость субъекта восприятия через данный канал: jmdm etw. in die Ohren blasen 'внушать кому-либо что-либо', ins Ohr gehen 'легко запоминаться, запечатлеваться, оседать'. В частности, надоедливые мелодии, крутящиеся в голове, получили название ear-worm / Ohrwurm 'ушной червяк'.

Видимо, именно по причине уязвимости людей с этой стороны нечистая сила в народном представлении выбирает слух для попыток влияния на поведение и образ мыслей человека: выражения den Schalk hinter den Ohren haben 'иметь лукавого за ушами, на затылке', einen kleinen Mann im Ohr haben 'быть ненормальным, чокнутым' объясняются поверьем, что бес сидит у человека на шее и нашептывает ему на ухо.

Несмотря на приоритет с точки зрения рассматриваемой функции слухового канала в процессе коммуникации активно задействуются и другие органы перцепции, прежде всего глаза, что объяснимо при учете тесной и носящей двусторонний характер связи зрительной перцепции с ментальными процессами. Кроме того, глаза выполняют ряд важных подфункций на уровне невербального общения, обеспечивающих коммуникативный успех.

В процесс коммуникации зрение включается в самом начале благодаря выполнению фатической (контактоустанавливающей) подфункции, отвечающей за завязывание, продолжение и завершение коммуникации (einen Blick auffangen (erharschen), to catch the speaker’s eye 'получить слово'). Однако в качестве основной выступает подфункция эмотивная (экспрессивная): следует отметить высокую степень осмысления глаз на базе метафоры «глаза — зеркало души» (the eyes are the mirrors of the soul / das Auge ist der Seele Spiegel). Аналогом души в ряде паремий выступает сердце как место концентрации человеческих эмоций (das Auge ist des Herzens Zunge / Zeiger 'глаза — язык сердца'). Глаза — важный источник информации о психическом и эмоциональном состоянии субъекта (eyes on stalks 'глаза, полные страха, удивления', goo-goo eyes 'влюбленные взгляды').

Мимика, поза и жестикуляция как объект ки- несики, изучающей отражение поведения человека в его невербальных проявлениях, во многом базируются на изначальной функции таких важных частей лица человека, как глаза и нос, — на перцепции. Так, не последнюю роль в нашем восприятии человека играет его запах (jmdn. nicht riechen konnen 'не переносить кого-либо на дух', to stink in sb. ’s nostrils 'вызывать отвращение, презрение'), а потому выражение презрительного отношения объективируется во фразеологии как die Nase uber etw. rumpfen 'букв. морщить нос'.

Следует отметить, что в немецкой ЯКМ осмысление носа как источника информации о мыслях представлено намного шире, чем в английской: он служит индикатором как эмоций и мыслей в целом (j- m etwas an der Nasenspitze ansehen 'ср. понять по лицу', osterr. was er fur Nasenlocher macht 'что он об этом думает'), так и отдельных чувств в частности: osterr. freundliche Nasenlocher machen 'улыбаться в камеру при фотографировании', verliebte Nasenlocher machen 'смотреть влюбленными глазами, досл. делать влюбленные ноздри'. Последнее выражение получает важную трактовку при учете описанной выше роли запаха как субъективного фактора в восприятии нами другого человека; по сути дела, оно отражает действие, противоположное реакции отторжения, традиционно используемой в качестве иллюстрации языковой объективации роли обоняния в формировании нашего отношения к человеку: в случае, когда последний вызывает особенно сильные положительные эмоции, мы, как показывает внутренняя форма ФЕ, реагируем на его запах, пытаясь ощутить его интенсивнее.

При толковании перцепции как произвольного со стороны субъекта процесса и при учете непосредственной связи чувственного восприятия, в первую очередь зрительного, с ментальными процессами становится понятным такое выражение высокомерного отношения, как with one’s nose in the air / die Nase hoch tragen 'задирать нос': в таком положении человек сужает глаза, ограничивая тем самым восприятие собеседника, как бы стремясь вычеркнуть его из своего сознания по принципу aus den Augen, aus dem Sinn / far from the eyes, far from the heart / out of sight, out of mind 'с глаз долой — из сердца вон'. И наоборот, повышенный интерес к информации и ее источнику (в том числе собеседнику), вызванный удивлением, передается как to make big eyes / grofie Augen machen 'удивиться, широко раскрыть глаза от удивления' [3].

Языковая картина мира закрепляет в сознании носителей языка стереотипное толкование того или иного движения глаз, выражения лица, вследствие чего эмотивная подфункция пересекается с апеллятивной: используя определенные кинесические средства, автор сообщения пытается воздействовать на адресата, придавая дополнительные оттенки значения информации, сообщаемой вербально. Однако и в данной ситуации коммуникативный успех зависит не только от автора сообщения, но и от адресата: ряд ФЕ фиксирует скептическое отношение второго участника коммуникативного акта к подобного рода попыткам манипуляции: jmdm. schone Augen machen / to make eyes at sb. 'строить кому-либо глазки, флиртовать' и проч.

Все перечисленные элементы жизнедеятельности человека относятся к числу высших психических процессов и тесно связаны с мыслительной деятельностью, что подтверждает утвердившуюся в когнитивной лингвистике оценку перцепции как базового психического процесса, без исследования которого не может быть решена ни одна задача, стоящая перед когнитологами.

Список литературы

Jane Austen. Persuasion. N.Y.: A Tom Doherty Assosiates Books, 1999. P.191, 237, а.о.

Ch. Bronte. Jane Eyre. Herfordshire: Wordsworth editions,

P.216.

Herman Hesse. Der Steppenwolf. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2001. S.8.

W.M.Thackeray. Vanity Fair. N.Y.: Barnes & Noble Classics,

P.123, 36, 148.

Kurt Tucholsky. Schloss Gripsholm. Koln: Anaconda Verlag GmbH, 2006. S.79.

Аристотель. Метафизика // Аристотель. Соч. в4т.Т.1.

М.: Мысль, 1976. С.65.

Aphorismen und Spruche — www.aphorismen.de.

www.kinesika.narod.ru.