Язык – зеркало окружающего мира, как пишет С.Г. Тер-Минасова в своей работе «Язык и межкультурная коммуникация». Он отражает действительность и создает свою картину мира, специфичную и уникальную для каждого языка и, соответственно, народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующегося данным языком как средством общения. Сравнение языка с зеркалом правомерно: в нем действительно отражается окружающий мир. За каждым словом стоит предмет или явление реального мира. Язык отражает все: географию, климат, историю, условия жизни.
В пример она приводит следующее явление русского и английского языков: «В русском языке, по вполне очевидным причинам, есть и пурга, и метель, и буран, и снежная буря, и вьюга, и поземка, и все это связано со снегом и зимой, а в английском это разнообразие выражается словом snowstorm, которого вполне достаточно для описания различных погодных условий в зимний период» [8].
Необходимо сказать о значении некоторых троп в формировании языковой картины мира. Метафоры красочны и полезны, особенно, как это ни странно, в научном тексте. Языковая картина мира, оснащенная метафорами, может угасать, не может долгое время сохраняться (сравните, например, выражения типа родиться под счастливой звездой, коса смерти, нести свой крест, море слез и т. п.), однако это не мешает объективному отображению действительности, поскольку эта картина узнается именно как картина и, как всякая метафора, расшифровывается. Эта расшифровка не составляет трудности, особенно в тех случаях, когда метафора оперирует обычными для носителей данного языка ассоциациями, тем более что слова и сочетания слов как краски для этой картины реализуются в текстах, отображающих достаточно крупные фрагменты мира и его концептуальной модели.
Безусловно, метафора – далеко не единственный способ вторичной номинации. Продуктивна и метонимия, равно как и синекдоха. Однако эти тропы более «реалистичны», чем метафора: они оперируют не образно-ассоциативным подобием, а реальной смежностью, соположением обозначаемых или их парциальностью. Хотя образность не чужда и этим средствам (сравните: рано и до петухов; девушка в синей шапочке ушла и Синяя шапочка ушла и т. п.), обращение к ним не нуждается в гипотезах о подобии, в допущении фиктивности исходного образа, поскольку он и в реальности сохраняет ассоциативную смежность с новым обозначаемым. Метафора же нуждается в допущении сходства, не всегда очевидного, а чаще всего фиктивного (коломенская верста, острый язык, нахлынули волной воспоминания, широкое поле деятельности – о свойствах и состояниях человека). Именно в этом отношении – «подмечать сходство» (Аристотель) – метафора в большей степени, чем другие тропы, связана с познавательной деятельностью человека [9].
Как отмечают некоторые исследователи, языковая картина мира вообще является абстракцией. Реально существуют и могут анализироваться лишь языковые картины мира конкретных национальных языков – национальные языковые картины мира.
Результатом отражения объективного мира обыденным (языковым) сознанием отдельного человека является индивидуальная национальная картина мира. Также общенациональной языковой картине мира противопоставляются языковые картины мира, ограниченные социальной сферой – территориально (диалекты, говоры) и профессионально (подъязыки наук и ремесел)[8].
В заключении хотелось бы отметить, что языковая картина мира отражает состояния восприятия действительности, сложившиеся в прошлые периоды развития языка в обществе. Вместе с тем языковая картина мира изменяется со временем, и её изменения – это отражение изменяющегося мира и появление новых реалий.
Список литературы
1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. №1.
2. Вайсгербер Й.Л. Язык и философия // Вопросы языкознания. 1993. №2.
3. Гумбольд В. Фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс. 1985.
4. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: Наука, 2004.
5.Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для вузов. М.: Академия, 2001. 208 с.
6.Поволяева А. Язык – составная часть культуры [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://finoved.madistudio.com
7.Сорокин Ю.А. Стереотип, штамп, клише: К проблеме определения понятий // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. М. 1998.
8.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
9.Телия В. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. М., 1988.