Молодожены Саша и Варя прогуливаются по дачному перрону, «и оба... счастливы». Варя говорит: «— Как хорошо, Саша, как хорошо! <...> Право, можно подумать, что все это снится. Ты посмотри, как уютно и ласково глядит этот лесок! Как милы эти солидные, молчаливые телеграфные столбы! Они, Саша, оживляют ландшафт и говорят, что там, где-то, есть люди... цивилизация... А разве тебе не нравится, когда до твоего слуха ветер слабо доносит шум идущего поезда?» (4, 16). Именно поезд («темное страшилище») привозит им нежданных гостей из «цивилизации». Нарушается мнимая гармония дачников. «Пока дядя говорил и целовался, в воображении Саши промелькнула картина: он и жена отдают гостям свои три комнаты, подушки, одеяла; балык, сардины и окрошка съедаются в одну секунду» (4, 17). Молодые супруги уже с ненавистью и злобой глядят друг на друга, начинают ссориться, их идиллия разрушена. Таким образом, первоначальное журнальное заглавие только передавало эмоциональную оценку события рассказа, тогда как новое заглавие, являясь более многозначным и в контексте рассказа, и в контексте творчества А.П.Чехова, существенно расширяет семантику и заглавия, и самого произведения.
Наиболее показательным является рассмотрение заглавия рассказа «Интриги!» («Осколки», 1887, №43). Восклицание «Интриги!» в тексте появляется два раза в одинаково построенных фразах. Первый раз эта восклицательная конструкция принадлежит персонажу — доктору Шелестову: «Интриги, интриги и интриги! Я, как одна из жертв этой сплошной, демонической интриги, считаю себя обязанным изложить следующее...» (6, 364). Во второй раз данная фраза повторяется дословно как часть внутренней речи персонажа, но дается в речи нарратора: «Г лядит Шелестов на это свое лицо, злится, и ему начинает казаться, что и оно интригует против него. Идет он в переднюю, одевается, и кажется ему, что интригуют и шуба, и калоши, и шапка.
— Извозчик, в лечебницу! — кричит он.
Дает он двугривенный, а интриганы-извозчики просят четвертак... Садится он в пролетку, едет, а холодный ветер бьет ему в лицо, мокрый снег застилает глаза, лошаденка плетется еле-еле. Всё сговорилось и всё интригует... Интриги, интриги и интриги!» (6, 365).
При подготовке рассказа к изданию в собрании сочинений А.П.Чехов из заглавия убрал только восклицательный знак. Если бы в заглавии он был оставлен, то тогда заглавие выражало бы фразеологическую точку зрения персонажа на происходящее событие. Эта точка зрения и позиция персонажа, убежденного, что все вокруг него интригуют, ставится нарра- тором в последних абзацах под сомнение. Персонаж сам оказывается интриганом, видящим вокруг себя только интриги. После удаления восклицательного знака заглавие выражает точку зрения и персонажа, и нарратора, оно содержит оценку и самого события рассказа как интриги, и персонажа как интригана. Таким образом, в новом заглавии происходит соотнесение нескольких точек зрения, что увеличивает его смысловое поле.
Итак, заглавия в ранней чеховской эпике могут быть рассмотрены с учетом их интонационной специфики. Наличие в заглавии восклицания позволяет предполагать, что оно эксплицирует точку зрения персонажа, его речь. Дополнение же его подзаголовком может свидетельствовать, что в самом заглавии выражается точка зрения нарратора и его оценка события рассказа. Однако проведенный анализ рассказов позволяет не только говорить об особой функциональности интонационно оформленных заглавий в ранней эпике А.П.Чехова, но и дает, может быть, более важный материал к проблеме изменения художественного мира писателя, перехода от ранней юмористики к зрелым рассказам и его воплощения в сильной позиции текста — в заглавии.
Список литературы
Семанова М. О чеховских заглавиях // Звезда. 1960. №1.
С.171-175.
Тюпа И.В. Художественность чеховского рассказа. М., 1989. С.13-32.
Чехов А.П. О женщины, женщины! // Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Соч.: В 18 т. М.: Наука, 1975. Т.2. С.343. Далее ссылки на это издание приводятся в тексте в круглых скобках с указанием тома и страницы.
Чудаков А.П. Поэтика Чехова. М.: Наука, 1971. С.88.
Семанова М. Указ. соч. С. 175.