Смекни!
smekni.com

Реэтимологизация заимствованных префиксов как фактор актуализации лингвокультурных концептов (стр. 1 из 4)

Реэтимологизация заимствованных префиксов как фактор актуализации лингвокультурных концептов

О.Н.Кушнир

Реэтимологизация — это, с одной стороны, объективно протекающий процесс актуализации, «оживления» в языковом сознании и разностилевой речи носителей языка синхронической и этимологической внутренней формы лексемы, психолингвистическая актуализация семантики корневых и словообразовательных морфем (в аспекте морфосемантики) и деривационных отношений (в аспекте словообразовательной семантики); с другой стороны — результат исследовательских усилий лингвистов, связанных с семантической реконструкцией как лексем в ходе их этимологического анализа [см.: Трубачев], так и вербализуемых этими лексемами концептов в ходе анализа лингвоконцептологического. Лингвоконцептологическая реэтимологизация может осуществляться в различных аспектах: диахроническом, синхроническом или в аспекте динамической синхронии (т. е. в аспекте текущих изменений концептуария). Данная работа связана с последним из названных аспектов.

В русской лингвоконцептологии обращение к семантическим этимонам на основе реэтимологизации корневых морфем и последующей актуализации внутренней формы целых лексем, выступающих в качестве основных средств вербализации тех или иных концептов (Вера, Любовь, Причина и мн. др.), — один из основных методов, последовательно использованный, в частности, в современном фундаментальном исследовании [см.: Степанов]. Вне поля зрения исследователей остаются концепты, связанные с семантикой префиксальных и префиксоидальных морфем, в том числе заимствованных. Изучение их лингвоконцептуального содержания представляется особенно значимым в контексте динамической лингвоконцептологии, основывающейся на материале Новейшего времени (рубеж XX—XXI вв.), ознаменовавшегося появлением множества новых лексем, включающих заимствованные префиксы и префиксоиды (и соотносительные с ними новые концепты), актуализацией, деактуализацией или переосмыслением «старых» концептов.

В основе лингвокультурологического анализа языковых изменений необходимо лежит некоторая типология концептов, явная или неявная. Применительно к анализу заимствованных лексем это, как правило, номинативная или лингвистическая типология, поскольку появление и/или активизация в современном русском языке многочисленных заимствований связывают по преимуществу с такими хорошо известными причинами, как потребность в именовании новых реалий, необходимость специализации понятий, тенденция к экономии языковых средств и т. п. [см. об этом: Крысин, 1996]. Однако развитие русской концептосферы связано не только с достаточно очевидными номинативными потребностями или лингвистическими закономерностями, но и с глубинными изменениями в сфере языкового сознания, которые и составляют основной предмет динамической лингвоконцептологии.

Трудности исследования этих глубинных изменений обусловлены самой природой концепта (по характеристике В. В. Колесова, «выражения неопределимой сущности бытия в неопределенной сфере сознания» [Колесов, 2002, с. 51]), находящего опору во внутренней форме вербализующих его ключевых слов, которая, выступая как «явленность этимона», — «всегда смысл, который направляет движение содержательных форм концепта», «инвариант, который приближается к концепту, но. еще не есть концепт» [Там же, с. 52]. Не только русское, но и заимствованное слово как средство вербализации концепта — это «свидетельство русской интуиции» [Колесов, 2007, с. 4], которая, как всякий объект научного исследования, исчерпывающим образом вскрыта быть не может, а сколько-нибудь ощутимые научные подвижки не могут быть достигнуты вне обращения лингвистики к смежным областям знаний о человеке и обществе, особенно в лингвокультурологии.

Префиксы как аффиксальные словообразовательные морфемы реализуют по преимуществу понятийную функцию, выступая в семантическом отношении как сигнификативы, как средство языкового опредмечивания отношений между денотативными составляющими концепта (макроконцепта), например: война — антивоенный (антивоенное движение / выступления / митинг), где префикс анти- однозначно отсылает к представлению о противоборстве некоторых сил; диакон — архидиакон, иерей — архиерей, где префикс архи- так же однозначно отсылает к понятийному представлению о церковной иерархии. Соотносительные с этими префиксами сигнификативные концепты — соответственно «Противоборство» и «Иерархия».

Основные источники динамической лингвоконцептологии, помимо толковых и иных филологических словарей разных лет, — неографические словари и «Толковый словарь русского языка конца ХХ в.. Языковые изменения» [см.: Толковый словарь]. Последующее изложение мы основываем преимущественно на материалах этого последнего словаря.

Весь лексикографический материал авторы указанного словаря делят на пять групп, каждой из которых соответствует специфический аспект синхронной динамики: 1) новое слово (значение); 2) относительно новое слово (значение); 3) актуализация слова (значения); 4) возвращение слова в актив из пассивного запаса; 5) уход слова в пассивный запас [см.: Там же, с. 32].

Лингвоконцептологическое осмысление этой лексикографической систематизации с точки зрения лингвистики связано с представлением о том, что процессы развития концептосферы неотделимы от динамических сдвигов в способах вербализации ее составляющих, а с позиций культурологии — с тем, что в России «на исторических гранях... действуют хаотические процессы, объединяемые общим для них релятивным механизмом культуры — “смутой”» [Кондаков, с. 585]. Языковые приметы «смуты» наиболее очевидны на лексическом уровне; соответствующие лексемы сравнительно быстро либо уходят из оборота, либо входят в употребление. Морфематические приметы «смуты» менее очевидны и обладают, по выражению фармацевтов, пролонгированным действием.

По нашим наблюдениям, основные группы подвергающихся существенным изменениям сигнификативных концептов, вербализуемых заимствованными префиксами, — векторные (именование предлагается нами в соответствии с представлением о векторном типе антонимии), временные и пространственные.

Векторные концепты. Лучше всего просматриваются сквозь призму семантики дериватов с префиксом анти-, одно из существенных средств управления общественным сознанием, призванное задавать понятийные ориентиры, формировать отношение к текущим социальным процессам. Помимо анти-, напрямую соотносятся с векторной антонимией заимствованный префикс контри собственно русская приставка противо-; в совокупности названные префиксы и включающие их дериваты образуют целостное морфосемантическое поле, вербализующее динамически изменяющийся макроконцепт «Противостояние, противоборство».

Основное назначение префикса анти- в рамках этого морфосемантического поля и имплицируемого им макроконцепта — создавать образ врага и нацеливать на негативное к нему отношение и/или прямое противодействие. Однако содержание макроконцепта «Противостояние, противоборство», рассматриваемого сквозь призму использования анти- и его синонимов в составе производных слов, в советские и постсоветские годы оказывается существенно различным.

Объекты противонаправленности, фиксированные мотивирующими в составе дериватов с префиксом анти-, по данным русского языка советских времен связаны с теми идеологически «чужими», которые либо находятся за пределами страны (СССР), либо, находясь внутри, представляют интересы чуждых внешних сил, ср.: антибольшевизм, антивоенный, антикоммунизм, антинаучный, антирабочий, антирасизм, антисемитизм, антифашизм. Семантическая абсурдность дериватов, образованных по такой модели, определяется тем, что конструирование любого понятия «от противного» на основе одного только отрицания или противопоставления чему-либо является с точки зрения логики конструирования понятий не просто непродуктивным, но бессмысленным, поскольку не вскрывает сущности соответствующих явлений. Зададим, к примеру, простой вопрос: антинаучный — это какой по номинативному или, тем более, референциальному своему содержанию? По словарному определению, сигнификативное содержание лексемы «антинаучный» — чуждый науке. Но что «по жизни», в рамках обиходных представлений считать «чуждым науке»? Религию, мистику, любовь и сострадание, этику вне представлений о «разумном эгоизме»? Генетику и кибернетику, как было в советские времена? Любое художественное творчество? Вопросы абсолютно бессмысленные. Как видим, при кажущейся ясности сигнификата конкретное номинативное содержание понятия, стоящего за лексемой «антинаучный», оказывается и неопределенным и неопределимым.

То же самое и с другими приведенными выше примерами, и с производными на контр-, (контрреволюция, контрреволюционер, контрпропаганда).

Любому квазипонятию (в современной философской терминологии — «пустому знаку», «симулякру»[1]), построенному через отрицание или противопоставление, как в случае с префиксом анти-, можно соположить практически любое произвольное номинативное и/или референциальное содержание, что делает симулякры удобным средством манипуляции общественным сознанием.

По данным русского языка рубежа XX—XXI вв., дериваты с префиксом анти- и синонимичными ему (а значит, и содержание макроконцепта «Противостояние, противоборство») уже не носят характера лингвокогнитивного абсурда и приобретают конкретное номинативное и референциальное содержание. Прежде всего это проявляется в сфере политики, ср. словарные данные Г. И. Тираспольского [Тирасполький, с. 27—36, 152—153]: прилагательные, связанные с именованиями тех политических лидеров, которые в восприятии носителей языка ассоциируются как с их «портретными» характеристиками, так и с ощутимыми для всех аспектами их деятельности: антигорбачевский (и ан- тигорбачевизм), антиельцинский, антисталинский (и антисталинистский, антисталинист); затем лексемы, образованные от названий политических партий и общественно-политических течений, событий общественно-политической жизни, в семантике которых наличествует конкретное номинативное содержание, в восприятии носителей языка отчетливо соотносящееся с теми или иными референциально ясными явлениями и событиями: антидемократический (и антидемократ), антизабастовочный, антизаконный, антизападный (и антизападничество), антииндивидуализм, антикоммерческий, антикоммунизм (и антикоммунистический, антикоммунист, антикоммуняка, в совершенно новых по сравнению с советскими временами смыслах, фиксирующих изменения в макроконцепте «Коммунизм»), антиконституционный, антикризисный, антима- сонский, антимонопольный, антинародный, антиноменклатурный, антиперестроечный (и антиперестроечник, контрперестроечный, контрперестройка), ан- типравовой (и антиправо), антипрезидентский, антиреформатор (и контрреформа), антирыночный (и антирыночно, антирыночник, антирыноч- ность — с очевидной актуализацией макроконцепта «Рыночные отношения / Рынок», особенно с учетом дериватов с другой морфной структурой — рыночный, контррыночный, нерыночный, внерыночный, по-рыночному), антисемитизм (и антисемитский, антисионистский с очевидной актуализацией концепта «Еврейство/Евреи», перекрещивающегося с концептом «Масонство/Масоны», что отражается в деривате антимасонский), антитоталитарный (с очевидным переосмыслением макроконцепта «Советский»).