Приведем другие примеры названного подвида:
Why, Sister Carrie!”she began, and there was a perfunctory embrace of welcome (Dreiser); There was another pause and then Soames said... (Galsworthy); ‘Yes, ’ said Pilate. There was silence. Then Pilate asked a question in Greek (Bulgakov); … for he is a most disagreeable, horrid man, not at all worth pleasing. So high and so conceited that there was no enduring him! (Austen); But, in truth, there was no denying that revolt among the younger Forsytes (Galsworthy); You’d better stick by the sled, ’ his partner protested. ‘You’ve only got three cartridges, an’ there’s no tellin’ what might happen’ (London).
В случае, если наличествующая ситуация представлена существительным, на наличие именно ситуации, события, кроме предикатной семантики имени, также указывает употребление в предикатной позиции глаголов наподобие take place, happen, occur и др. Ср.: There was a revolt. — There took place a revolt.
Сравнение с русскоязычными эквивалентами также наглядно демонстрирует событийный характер элемента, выраженного подлежащим: There was a pause. — Наступила пауза; There was a knock on the door. — В дверь постучали; There was a revolt. — Произошло восстание.
В том случае, если позиция подлежащего занимается комплексом с вторичной предикацией, выраженным, как правило, причастным оборотом, предложению соответствует концепт «наличие расчлененной ситуации». В предложении содержится указание на субъект ситуации, о наличии которой сообщается, и признак, предицируемый данному субъекту: There was Tom Sawyer waiting for me (Twain) ? Tom Sawyer was waiting for me.
Представим другие примеры данного подвида:
There was a tremendous ammount of dust choking her (Cook); There had been Air Force fighter planes zooming overhead four and five times a day, rattling windows and sometimes breaking them with sonic booms (King); Other than the church there was not a single building standing. The entire area had been flattened (Follet); There were Germans fastened on his neck, his arms, his legs (Bulgakov).
Кроме причастного оборота, подлежащее может быть также выражено сочетанием имени со словом категории состояния, как в предложениях наподобие There were several kids awake; There’s a child asleep и т. п.
В предложениях рассматриваемого вида локативный элемент не выражается, для таких предложений более характерны темпоральные обстоятельства, что обусловлено их событийной семантикой.
Сложное содержание предложений, выражающих концепт «наличие ситуации», обусловленное соединением в них нескольких пропозиций, может быть вскрыто в процессе трансформационного анализа. Трансформационная парадигма предложений с there представлена в грамматике Р. Квирка [см.: A University Grammar of English; см. также: Каминский]. Семантика «наличие ситуации» также наглядно представляется при сравнении английских предложений с их эквивалентами в русском языке. Ср.: He entered the room. There were several people sleeping there ? Он вошел в комнату. Там спали несколько человек.
Очевидно, прототипической для исследуемых предложений следует считать структуру, указывающую на наличие некоторого материального предмета в определенном физическом пространстве («Есть (имеется, наличествует) некто/нечто в некотором месте»), наподобие There are many chairs in the room, There is a boy in the yard [ср.: Арутюнова 1976а, 229]. В соответствии с особенностями развития человеческого мышления сначала происходит осмысление конкретных ситуаций наличия предмета в том или ином месте, а затем уже делается обобщающий вывод о возможности наличия чего-либо в мире вообще или о существовании нематериальных предметов в нематериальных пространствах.
В различных условиях употребления предложения, построенные по схеме There PSimpleVerbal S APlace, могут приобретать дополнительные значения. При невыраженном локативном члене и в том случае, если в предложении не используется глагол exist (и не может быть подставлен вместо употребляющегося глагола без изменения смысла сказанного), предложения такой структуры могут приобретать дейктическое значение. В этом случае описываемая предложением ситуация имеет место в момент речи; говорящий обращает внимание слушателя, «указывает» ему на наличие в окружающем пространстве, в пространстве ситуации некоторого предмета или целой ситуации: There comes John; There’s a girl crying; ср. рус.: Смотри, вон Иван идет; Вон какая-то девочка плачет 4 . Приведем другие примеры данного варианта значения схемы:
Look at it, gentlemen and ladies all; take ahold of it; shake it. There’s a hand that was the hand of a hog; but it ain’t so no more; it’s the hand of a man that’s started in on a new life, and ‘ll die before he’ll go back (Twain)
Дополнительные оттенки привносятся в содержание предложений, построенных по рассматриваемой схеме, глаголами, употребляемыми в предикатной позиции.
На основании их фазовых характеристик все глаголы, способные реализовывать позицию сказуемого в данной схеме, можно разделить на несколько групп, а следовательно, выделить несколько вариантов значений «наличие предмета» и «наличие ситуации».
Если в предикатной позиции используется глагол, указывающий на начало (appear, arise, begin, emerge и др.) или начало и конец некоторого процесса, в предложении выражается информация о начале пребывания некоторого предмета или ситуации в наличии или о «появлении предмета/ситуации в наличии» 5 :
‘Wake up! Live, dog!’ I said to Mars; as I knelt down he sprang from my shoulder, and together we set off down the road at full pelt. Behind us, diminishing now in the distance, there arose an immense roar of laughter (Murdoch); There came out to the covered colonnade between the two wings of the palace of Herod the Great the procurator of Judea, Pontius Pilate. …. Pilate rasped out his words, he noticed that the rumbling had given way to a great silence. Now not a sigh, not a rustle reached his ears and there even came a moment when it seemed to Pilate that the people around him had vanished altogether (Bulgakov). Such was the monotonously grim atmosphere of the Brezhnev era. And in the midst of it there suddenly burst The Master and Margarita, not only an anomaly but an impossibility, a sort of cosmic error, evidence of some hidden but fatal crack in the system of Soviet power (Bulgakov, Foreword).
По своим аспектуальным свойствам глаголы в приведенных предложениях могут быть охарактеризованы как динамичные, предельные.
Глаголы со значением существования, местоположения предмета, т. е. глаголы, обозначающие процесс, фазы которого равны друг другу (или не могут быть выделены), используются в предложениях, выражающих смысл «пребывание предмета/ситуации в наличии»:
Frequently there were two-story frame houses standing out in the open fields, without fence or trees, lone outposts of the approaching army of homes (Dreiser); Once upon a time, in a very small country town, at a considerable distance from London, there lived a little man named Nathaniel Pipkin... (Dickens); We are accustomed to the idea that in Europe there exists a “ reptile press”, meaning a press whose opinions are for sale not merely to politicians and governments, but to promoters and financiers... (Sinclair); There stood Mrs. Tarvin. The shock, the sight of her standing there... cut the last binding thread of self-control in Inigo. ‘...How now, you secret, black, and midnight hag!’ he thundered down the room (Priestley).
В предложениях с глаголом remain и его синонимами выражается смысл «продолжение пребывания в наличии» 6 :
There remain several important issues to be discussed; Perhaps the people who created these bricks and hedges were already dead from old age and emaciation of labour, but from their bodies there remained bricks and boards — objects that comprised the sum and substance of the State (Platonov).
Лексическая семантика глагола, как было показано выше, способствует выражению информации о дополнительных признаках (действиях, состояниях) наличествующего предмета, кроме самого факта его наличия в некотором пространстве.
Использование глаголов, сообщающих о действиях, состояниях (тех или иных процессуальных признаках предмета), «отдаляет» предложение с there от ядерной структуры, несущей информацию собственно о факте наличия некоторого предмета (ситуации) в некотором пространстве. Так, предложения типа There broke out a storm, There entered a strange-looking man, There comes John, There goes Charlie и т. п. соответствуют периферии синтаксического концепта «наличие» и сближаются с предложениями, имеющими другое концептуальное содержание — «предмет и его процессуальный признак», «самостоятельное перемещение предмета в пространстве». Тем не менее, несмотря на особенности лексического наполнения, предложения структуры There PSimpleVerbal S APlace в первую очередь сообщают о наличии предмета; структура обусловливает содержание высказывания. Таким образом, инвариантное значение наличия, свойственное предложениям, построенным по данной схеме, сохраняется при реализации всех рассмотренных выше вариантов ее значения.
Список литературы
Адмони В. Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения. Л., 1973.
Актуализация предложения. Т. 2 : Синтаксические модели и их варианты / отв. ред. А. И. Варшавская. СПб., 1997.
Анохина С. П. Бытийные и посессивные предложения в германских языках (структурно-семантический и функционально-прагматический аспект) : автореф. дис. ... докт. филол. наук. СПб., 1995.
Арипшева Р. С. Конструкция «there is/are» и коррелирующие синтаксические модели : дис. … канд. филол. наук. М., 1983.
Арутюнова Н. Д. Бытийные предложения в русском языке // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 35, № 3. М., 1976а. С. 229— 238 .
Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М., 1976б.
Арутюнова Н. Д., Ширяев Е. Н. Русское предложение. Бытийный тип. М., 1983.
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
Берка К. Функции глагола «быть» с точки зрения формальной логики // Логико-грамматические очерки. М., 1961. С. 160— 180.
Берловская В. Д. Предложения со служебным «there» в современном английском языке : автореф. дис. … канд. филол. наук. Л., 1967.
Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика : курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2000а.
Болдырев Н. Н. Отражение пространства деятеля и пространства наблюдателя в высказывании // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000б. С. 212— 216.
Волохина Г. А., Попова З. Д. Синтаксические концепты русского простого предложения. Воронеж, 1999.
Воронцова Т. В. Семантико-синтаксическая организация бытийного предложения (на материале предложений с «there») : дис. … канд. филол. наук. Л., 1981.
Гак В. Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. С. 127— 134.
Головенко Ю. А., Гальцев В. А. О так называемом «десемантизированном «there» в современном английском языке // Лексикология и стилистика английского языка. Пятигорск, 1974. С. 15— 22.
Демешкина Т. А. Категория бытия и ее воплощение в диалектном тексте // Филология и философия в соврем. культур. пространстве : пробл. взаимодействия : сб. науч. докл. / под ред. В. А. Суханова. Томск, 2006. С. 366— 377.