Правильное название этого языка - не голландский, а нидерландский.
Голландия - лишь одна из провинций Нидерландов, расположенная на северо-западе страны. Южнее, в Бельгии, бытует тот же самый язык, разве что сдобренный французскими кальками и заимствованиями и имеющий слегка иное правописание, иногда именуют фламандским, поскольку там на нем говорит отдельный народ - фламандцы.
Во времена Тиля Уленшпигеля страна, ныне часть Нидерландов, называлась Фландрией. В Нидерландах же по-нидерландски говорят голландцы.
Нидерландский язык — III в мире по числу носителей (после английского и немецкого) язык германской группы, входит в западногерманскую подгруппу.
Нидерландский является родным для 22 млн человек, в т.ч. 16 млн в Нидерландах, 400.000 в Суринаме (где он служит единственным государственным) и 5 млн в западной части Бельгии (где государственными провозглашены также французский и, с недавних пор, немецкий). Имеет хождение также в США и Вест-Индии (нидерландские владения Антильские острова и Аруба). По числу пользователей Сети занимает 11-е место в мире.
Одной из распространенных ошибок переводчиков с английского языка является ошибочная интерпретация слова Dutch как 'датский', хотя в действительности это 'нидерландский, голландский'. Любопытно, кстати, что по-нидерландски немецкий язык называется похоже - Duits. А 'английский' по-нидерландски - Engels!
Происхождение. Нидерландский язык сформировался в Cредниевековье на основе древнезападнонижнефранкских диалектов салических франков, населявших территорию нынешних Нидерландов и севера Бельгии, в процессе взаимодействия с фризскими и саксонскими племенными диалектами.
В истории нидерландского языка различают 3 периода: древненидерландский (древненижнефранкский, IV—XI века н.э.), средненидерландский (XII—XV вв.) и новонидерландский (начиная с XVI в., выделяется как переходный этап к современному периоду).
Цельных письменных памятников от древненидерландского периода не сохранилось. Древнейшим свидетельством западного варианта древненижнефранкского языка являются глоссы и топонимы VIII—IX вв., а также одно изолированное предложение XI века. Косвенным свидетельством служит текст перевода Вахтендонкских, или Каролингских, псалмов (IX—X вв.) на восточном варианте древненижнефранкского диалекта. Наиболее ранние (XIII в.) памятники средненидерландского языка - сочинения Хендрика ван Велдеке, произведения Якоба ван Марланта, рыцарские романы, эпос "O лИсе Рейнарде", юридические грамоты, хроники и другие документы. Первая печатная книга вышла в 1476 г.
Важнейшее языковое изменение средненидерландского периода — редукция безударных окончаний - en, где остался лишь звук e [э]. Это привело к перестройке всей системы словоизменения. Начинает разрушаться падежная система, исчезают различия между мужским и женским родами (средний держится поныне). Другие изменения того периода: утрата аспирации глухих смычных; оглушение звонких шумных в конце слова; озвончение (на юге — во Фландрии и в Брабанте) начальных и срединных f - > v, s - > z (в Голландии оно не произошло или произошло частично, и современные написания vaak 'часто', zoon 'сын' отражают южное произношение).
До середины XIV в. ведущей в языковом отношении была Фландрия (города Брюгге, Гент и др.). Во второй половине XIV и особенно в XV в. гегемония в области экономики, политики и культуры переходит к Брабанту (важнейшие центры — Брюссель и Антверпен). С XVI в. ведущую роль начинает играть Голландия (область в западной части нынешних Нидерландов). Основы единой нормы литературного нидерландского языка складываются в XVII веке, после смены диалектной базы в связи с переносом центров языкового развития на север и упадком южных провинций. В XVII веке расцвет голландской литературы (Вондел, Хоофт, Бредеро, Катс) способствовал формированию и основы устной разновидности нидерландского языка — на новой, голландской наддиалектной базе, вобравшей в себя ряд южнонидерландских (фламандско-брабантских) элементов.
Современный нидерландский язык подразделяется на 6 групп диалектов: северно-центральную (южноголландские и утрехтские диалекты), северо-западную (северноголландские), южно-центральную (брабантские и восточнофламандские), юго-западную (западнофламандские и зеландские), северо-восточную (саксонские), юго-восточную (лимбургские).
Изоглосса конечного - n в глагольных формах проходит примерно от юго-западного угла залива Эйселмер на юго-восток к Неймегену: диалекты к северу от нее сохраняют произношение - n, к югу оно отпало (однако - n в глагольных формах частично сохранилось в бельгийских провинциях Западной и Восточной Фландрии. Начальное [sk-] вместо [sx-] характерно прежде всего для северо-западных диалектов (включая Северную Голландию). Отсутствие фонемы [h] — примета диалектов юго-запада региона, а также нескольких изолированных районов на севере Нидерландов. Т.н. "линия Урдингера" отделяет юго-восточный диалект (бельгийский Лимбург), в котором осуществилось "второе передвижение согласных", как в немецком. Древние сочетания al, ol перед t, d сохранили l (т.e. не перешли в оu, как в литературном языке и большинстве диалектов) прежде всего в северо-восточных диалектах. От юго-западного угла залива Эйселмер в направлении нидерландского Лимбурга проходит граница дифтонгизации, к западу от которой (кроме Зеландии и Западной Фландрии) произносятся дифтонги ij ([eI] и другие реализации) и ui [oеу], к востоку - монофтонги ie [i:] и uu [у:].
На взгляд и слух учащегося нидерландский язык представляет собой нечто среднее между английским и немецким с легкой примесью французского. Особенно похож он на нижненемецкие диалекты. О близости нидерландского языка к нижненемецкому – но не верхненемецкому – свидетельствуют: 1) отсутствие т.н. второго передвижения согласных, сравни нидерландское: peper 'перец', krib 'ясли, кормушка', tand 'зуб', eten 'есть', vader 'отец', breken 'ломать' с соответствующими немецкими Pfeffer, Krippe, Zahn, essen, Vater, brechen; 2) наличие e и o в словах типа deeg 'тесто', oog 'глаз' – там, где немецкий язык сохраняет дифтонги ei/ai и au: Teig, Auge. Но самый близкий к нидерландскому язык - африкаанс, развившийся потомками голландских колонистов - африканерами/бурами в Южной Африке.
Вместе с тем нидерландский нелегок для понимания иностранцами и в любом случае требует отдельного изучения.
Нидерландская письменность - латинский алфавит (буквы q, x, у в исконных словах не используются). Правила чтения также просты и почти не знают исключений. Отсутствуют какие-либо диакритические знаки (не считая точек над буквами е, i, когда они не входят в стандартные буквосочетания, а читаются отдельно).
С другой стороны, нидерландский язык имеет ряд специфических звуков. Один, обозначаемый буквой v, представляет собой нечто среднее между "в" и "ф". Второй - щелевой, соответствующий букве g - звонкий аналог русского звука "х", напоминающий украинское "г". Третий - употребляемый в быстрой речи редуцированный вариант d, слышащийся почти как "й".
Два последних звука встречаются в слове goede 'хороший, добрый' (также часть приветствий типа goede morgen), которое вам предлагается прочесть самостоятельно. Учтите: буквосочетание oe произносится как русское "у".
Нидерландский язык относится к ярко выраженному аналитическому типу.