Смекни!
smekni.com

К вопросу о прагматическом потенциале объявлений о приглашении на работу (стр. 2 из 2)

Individualism Leader, independent, self-motivated, innovation, decisive, ambitious

Personal qualities Enthusiastic, energy, passionate, dynamic, eager graduates, driven individuals, lively, excitement, confident, creative, active

Work-related skills Dedication, commitment, advanced in, organisation skills, presentation skills, thorough, efficient, to meet tight deadlines, to enjoy taking responsibility, to work under pressure, fast-paced, experienced, productive, skillful, successful

Intellect, education Strategy, degree, talented, bright, cultured, analytical, sharp, strategic, brilliant ideas, tactician, planning, business sense, learning capacity, quick-thinking, problem-solving, high-calibre, intellect, to express ideas, to grasp new concepts, thoughtful, knowledgeable

Как показывает таблица, характеристики потенциального кандидата выражены разнообразием лексических единиц. Следует отметить, что количество прилагательных с положительной коннотацией доминирует в описании образа кандидата, в состав простых и сложных словосочетаний также часто включены оценочные позитивные прилагательные.

Справедливо предположение о том, что заявление работодателем необходимых качеств кандидата – самая распространенная и важная часть ОПР, так как позволяет привлечь внимание кандидата, наиболее соответствующего требованиям работодателя. Обращаясь к таблице, можно установить, что наиболее полно раскрыты требования в группах, описывающих качества, непосредственно связанные с выполнением рабочих обязанностей, работой в коллективе и интеллектуальным развитием личности.

Для правильного оформления объявления и создания успешной коммуникации работодателю важно выбрать соответствующую лексику, синтаксические средства и способ подачи информации. В случае правильно выбранной тактики автору сообщения удастся привлечь внимание лучших, отвечающих его пожеланиям специалистов, задержавших свое внимание на ОПР, и в то же время обозначить необходимый, разумный барьер перед соискателем несоответствующим ожиданиям.

Если же в описании образа кандидата была выбрана неверная тактика, то возможно столкновение с двумя проблемами, так называемыми коммуникативными неудачами, либо характеристики будут неполными и не позволят найти специалиста, обладающего специфическими навыками, требуемыми для заполнения вакансии, либо будут чрезмерными и тем самым установят слишком «высокий» барьер перед соискателем. В таком случае можно говорить о нереализованном прагматическом потенциале текста. Вследствие наблюдений можно говорить о том, что результат, успех воздействия данного типа дискурса на читателя зависит от выбора автором соответствующих языковых средств на синтаксическом, лексическом и прагматическом уровнях.

Завершающим пунктом ОПР на работу является информация о контактах рекрутинговой компании, а также указание на форму отклика на заинтересовавшую вакансию.

“Apply with CV.”

“For immediate consideration please send your CV to Lucy Hayward – luc@profilescreative.com.”

Как правило, традиционной формой реакции на подходящую соискателю вакансию является отправка резюме, содержащего сжатую информацию о кандидате.

Важно отметить, что текст ОПР характеризуется идейно-смысловой общностью, что способствует выполнению конкретизированной коммуникативной задачи, воздействию на определенный круг читателей, побуждая соискателей откликнуться на предлагаемые вакансии.

Подробное рассмотрение значительного количества ОПР позволяет заключить, что конвенционально малый по формату текст объявления о приглашении на работу реализует свой прагматический потенциал благодаря структурной и идейной целостности, а также использованию разнообразных языковых средств на лексическом и синтаксическом уровнях. Текст ОПР включает в себя три основных элемента: саморепрезентация отправителя информации, текст сообщения, предоставляющий сведения о вакансии, описание образа востребованного кандидата, так в тексте ОПР создается коммуникативная ситуация с высоким прагматическим потенциалом, в которой присутствует адресант, обращающийся к дистанцированному локально и темпорально адресату посредством печатного текста. Наблюдение показывает, что теоретически возможно усиление прагматических качеств данного дискурса, за счет информационного обогащения сообщения, в то же время известно о четкой структуре и сжатости подачи сведений в объявлениях, чем и объясняется отказ автора ОПР от сообщения привлекательных для определенного круга читателей деталей о вакансии.

Список литературы

1. Вишнякова О. Д. Язык и концептуальное пространство. М., 2002.

2. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990.

3. Провоторов В. И. Лингвотекстовые особенности речевого жанра объявление: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1991.

4. Филиппов К. А. Лингвистика текста. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003.

5. The Guardian (May 7, 2010; May 10, 2010; May 14, 2010; May 28, 2010; June 18, 2010; June, 23, 2010; August 14, 2010).

6. Grosse E.U. Text und Kommunikation. Ein Linguistische Einfuhrung in die Funktion der Texte. Stuttgart-Berlin-Koln, 1976.

7. Hofstede G. Culture's Consequences: International Differences in Work-related Values. Beverly Hills, CA. Sage publications, 2001.

8. Sandig B. Zur Differenzierung gebrauchssprachlicher Textsorten Im Deutschen // Textsorten. Differenzierungkriterien aus linguistischer Sicht. Frankfurt (Main), 1972.

9. URL: www.jobs.guardian.co.uk