В общих чертах сходный принцип мы обнаруживаем в главе 29-ой 2 части "Лолиты", где описывается последняя встреча Гумберта с его "ультрафиолетовой душкой": "Она [Лолита] и собака проводили меня. Меня удивило (нет, это риторический оборот - совсем не удивило), что вид автомобиля, в котором она так много ездила, никак на нее не подействовал" [12]. Однако здесь обе части амбивалентного сообщения абсолютно равнозначимы и равноправны, поскольку рассказчик одновременно и знает, что его любовь "мертва и бессмертна", и отказывается в это верить.
В отдельных случаях амбивалентность сообщения объясняется стремлением автора
показать, что рассказчик пытается мистифицировать читателя: "Вот это крайне интересно, и я допускаю, что вы уже видите, как у меня пенится рот перед припадком - но нет, ничего не пенится, я просто пускаю выщелком разноцветные блошки счастливых мыслей в соответствующую чашечку" [13].
Итак, мы видим, в какой мере амбивалентность пронизывает набоковские игровые тексты. Она не только, как, скажем, в "Отчаянии", становится доминирующим фактором на концептуальном уровне, но также сказывается на используемых писателем структурных решениях и повествовательных техниках и ощутима (в форме "амбивалентного сообщения") даже на уровне конкретного высказывания.
Список литературы
[1] Современная западная социология: Словарь. М., 1990. С.15.
[2] Набоков В. Отчаяние // Набоков В. Собр. соч. в 4 тт. М.: Правда, 1990. С.333.
[3] Там же. С.357.
[4] Перевод А.М.Люксембурга.
[5] Field A. VN: The Life and Art of Vladimir Nabokov. N.Y.: Crown, 1986. P.166-167.
[6] Носик Б. Мир и дар Владимира Набокова.. М.: Пенаты, 1995. С.289.
[7] Там же.
[8] Набоков В. Отчаяние. С.343.
[9] Набоков В. Отчаяние. С.354.
[10] Набоков В. Смех в темноте / Пер. А.М.Люксембурга.. Ростов-на-Дону: МП "Книга", 1994. С.252.
[11] Набоков В. Лолита.. М.: Худ. лит., 1991. С.118.
[12] Набоков В. Лолита. С. 309.
[12] Там же. С. 31-32.