С. Г. Воркачев
Полузабытое и диалектное слово "быдло", заимствованное в восточнославянские языки из польского в значении "крупный рогатый скот" [См.: Фасмер 2003, т. 1: 258] и зафиксированное в лексикографии прошлого века с пометами "устар." [БАС 1951, т. 1: 718], "обл." [МАС 1981, т. 1: 129; БАС 1991, т. 1: 846; Ушаков 2000, т. 1: 212] и обязательно "прост. презр." [МАС 1981, т. 1: 129; Ожегов, Шведова 1998: 65] и "бран." [МАС 1981, т. 1: 129; Ушаков 2000, т. 1: 212], "прогибернировав" в общем фонде русского языка в виде своего рода "дремлющей инфекции" до начала XXI в., внезапно проснулось и взмыло чуть ли не на вершины речевого употребления, воспользовавшись, видимо, ослаблением культурно-языкового иммунитета. Так, если по данным частотного словаря [См.: Шаров], составленного на основе корпуса современного русского языка, включающего тексты, большинство из которых написаны между 1980 и 1995 гг., частотность слова "быдло" относительно невелика - 2.53 ipm (вхождений на миллион слов) при 374.86 ipm для слова "народ" (т. е. соотношение 1:150), то в настоящий момент поисковая система "Яndex" уже дает для него 5.000.000 упоминаний при 135.000.000 упоминаний для слова "народ" (т. е. соотношение 1:27), а поисковая система "Google" - почти 10.000.000 упоминаний при 260.000.000 упоминаний для слова "народ" (т. е. соотношение 1:26). Можно сказать, что "быдло" становится одним из "ключевых слов" лингвокультуры Рунета.
В то же самое время эта лексема обладает, можно сказать, гиперактивной словообразовательной продуктивностью: от ее основы производны быдляк, быдл-класс, быдлятина, быдлистость, быдлизм, быдловский, быдлючий, быдлячество, быдляческий, быдлофикация, быдловедение, быдлология, обыдление, быдлизатор, обыдлизировать, быдлократия, быдлоид, зомбобыдло, небыдло, быдленок/быдлюк (студент ПТУ [Левикова 2003: 51]); она даже практически превращается в приставку: быдлодевайсы, быдломузыка, быдломобиль, быдлодром (дискотека), быдложитие (общежитие), быдлореклама, быдлонаезд, быдлоязык, быдлоящик (телевизор) и пр.
По большому счету, в общем и целом, "быдло" - это всего лишь пейоратив к одному из значений слова "народ": "собственно народ" как часть этнического народа/нации, отделенная от элиты, - и стоит это слово в одном синонимическом ряду со словами "плебс", "простонародье" и "чернь" (Слово "быдло" в применении к людям - это лишь негативно окрашенный синоним выражению "большинство народа". Быдло называют быдлом, когда акцентируют порочные качества основной массы народа [Бурьяк]; Быдло - профаническая ипостась народа, а потому страшнее и недопустимее в произнесении, чем любая матерная брань [Пелипенко, Яковенко]), хотя в интернет-текстах можно встретить и эпатажное "Я быдло и горжусь этим": Вот все говорят, например: "быдло". А что, собственно, плохого в том, что наш, русский народ - является быдлом? Что плохого в том, что все мы, вышедшие из этого русского народа (не думаю, что процент настоящих аристократов в современной России - очень велик…) - как бы быдло и есть? Быдло - это и есть та современная движущая сила истории [Ода русскому быдлу]. О тесной ассоциативной связи "быдла" и "народа" говорят данные "Русского ассоциативного словаря", где в число ассоциатов "народа" включено "быдло" вместе с "толпой" и "стадом" и, наоборот, "народ" присутствует в числе реакций на "быдло" вместе с "лохом" и "хамом" [См.: РАС 2002, т. 1: 351; т. 2: 57].
Как свидетельствует история, в частности история французского языка, в свое время (с XIV по XIX в.) в семантике лексемы peuple 'народ' доминировали отрицательные оценочные коннотации: это был по преимуществу плебс, который стал этническим народом лишь с окончанием формирования нации [См.: Абрамович, Бартминьский 2011: 224, 232]. Кстати, английское people 'народ' в русской транскрипции в выражении "Пипл схавает" употребляется сейчас в качестве иронического комментария к проявлению убогого, невзыскательного, примитивного вкуса потребителей массовой культуры: Телеканалы снова и снова делают ставку на проверенные беспроигрышные форматы и жанры, то есть на такие, которые "пипл хавает" (Полуэхтова); Энциклопедия - это звучит гордо, так что долой стыд, раз пипл хавает (Марголин); Как говорят в тусовочной среде, "пипл все схавает" (Кучерена).
Да, utilitas expressit nomina rerum: слова появляются в языке и используются в силу возникающей в них потребности, и слово "быдло", очевидно, здесь не составляет исключения. Востребованность эта в данном случае, как представляется, не столько языковая, сколько социально-историческая, возникшая в результате распада национальной системы ценностей, роста агрессивности в обществе, классового расслоения последнего и "корпоративизации" морали.
Агрессивность у человека, к счастью, проявляется прежде всего как вербальная агрессия, в инструментальный набор которой входит лексема "быдло" - бранное слово.
В начале 90-х гг. прошлого века единая система национальных ценностей, составлявшая ядро морали, распалась на "понятия" [См.: Воркачев 2011]: мораль корпоративную, партикулярную и относительную, мораль "для своих", спокойно допускающую "нравственные исключения" для "чужих", в число которых попадают все "не свои"; в таком случае слово "быдло" приобретает чисто ругательный и сегрегационный смысл: быдло - это все "не-мы" и все те, кто хуже нас. Здесь, кстати, можно отметить хронологическое совпадение появления инвективы "быдло" с другой, не менее социально значимой инвективой "лох".
Нужно сказать, что "обыдливание" общества не в последнюю очередь связано с утратой целей, достижение которых выходит за пределы личного и узкокорыстного бытия - целей, создающих для человека смысл его жизни [См. подробнее: Воркачев 2011а: 363-541].
В то же время речевое использование лексемы "быдло", которая, как уже отмечалось, имеет словарную помету "презр.", представляет собой один из элементов механизма психологической защиты в ситуациях, когда человеку необходимо чувствовать себя сильнее, умнее, лучше того, кого презирают, особенно в том случае, когда человеку нечего больше противопоставить обстоятельствам и лицам, которые сильнее его [См.: Воркачев 2011б: 117]. Действительно, как писал Юрий Трифонов, "если мы откажемся от презрения, мы лишим себя последнего оружия. Пусть это чувство будет внутри нас и абсолютно невидимо со стороны, но оно должно быть". Если когда-то народным девизом был девиз "Мы - не рабы", то ему на смену пришел другой: "Мы не быдло".
Наконец, есть, очевидно, еще одна причина активизации слова "быдло", на этот раз вполне лингвистическая: серьезный "моральный износ" другой лексической единицы - слова "народ", - успешно использовавшейся на протяжении как минимум двух веков в манипулятивных и пропагандистских целях всеми желающими и в современных конструктивистских теориях национализма принявшей статус "мифологемы" - imagined community.
В русских толковых словарях у лексемы "быдло" выделяется несколько лексико-семантических вариантов. Первый, с пометой "обл.", - прямое и этимологическое значение: "рабочий (рогатый) скот" [См.: БАС 1951, т. 1: 718; МАС 1981, т. 1: 129; БАС 1991, т. 1: 846; Ефремова 2001, т. 1: 139]: Крепaки захотели посылать в Питер справедливого человека, который мог бы доступить до царицы и доказать ей или ее великим российским панам, что в селе Перегудах было настоящее казацкое лыцарство, а не крепaки, которых можно продавать и покупать, как крымских невольников или как "быдло" (Лесков). Второе, переносное значение, - "презрительное название крестьян помещиками-(крепостниками)" [БАС 1951, т. 1: 718; БАС 1991, т. 1: 846], "в устах помещиков-крепостников - презрительное обозначение крестьянской массы, как безвольного, бессловесного и покорного стада, опекаемого помещиком" [Ушаков 2000, т. 1: 212]: Привык пан считать нас за скотину, так и зовет - "быдло" (Н. Островский); …В Польше же этот аристократизм обратил высшие сословия в ясновельможное панство и шляхетство, а низшие - в быдло (Данилевский); Быдло пахало землю, а знатные господа пили вино и разбойничали по большим дорогам, грабя проезжих купцов (Жаботинский). Третье, также переносное значение: "о людях, которые бессловесно (и покорно) выполняют на кого-л. тяжелую работу" [МАС 1981, т. 1: 129; Ожегов, Шведова 1998: 65], "о людях, которые покорно, безропотно подчиняются чьей-л. воле, позволяя эксплуатировать себя" [БАС 1991, т. 1: 846], "о тупых, безвольных людях, покорных насилию" [Ушаков 2000, т. 1: 212], "о людях, духовно неразвитых, тупых, покорно подчиняющихся чужой воле и проводящих жизнь в тяжелом, изнурительном труде на кого-либо"; "символ покорности, тупости, ограниченности, стадности мышления, поведения" [БТСРЯ 1998: 107].
Таким образом, в словарной статье "быдло" фиксируется одно прямое и устаревшее значение этой лексемы и два метафорических: социально-статусное, отправляющее к низшему сословию или классу, и морально-оценочное, связанное с отрицательной оценкой чьих-либо личностных свойств. Если сопоставить переносные значения лексемы "быдло" со значениями другого пейоративного синонима к "народу" - лексемы "чернь", ныне вышедшей или выходящей из употребления, - то можно сразу же увидеть почти полное совпадение семантического состава этих слов; ср.: 1) чернь - "устap. обычно пpезр. Простой народ, люди, принадлежащие к низшим слоям общества" [МАС 1981, т. 4: 668]; "Устар. Черный люд, простой народ, низы общества (с оттенком пренебрежения) [БАС 1951, т. 17: 932]; 2) "Духовно ограниченная, невежественная среда, толпа" [МАС 1981, т. 4: 668]; "О духовно ограниченной, недалекой среде, о толпе, чуждой высоких помыслов, побуждений" [БАС 1951, т. 17: 932]: Чернь петербургская глазела / Подобострастно на царя (Блок); Люблю меж этих старых плит / Прогуливаться в час вечерний. / Довольно смешанно здесь общество лежит, / Между вельмож есть много черни (А. К. Толстой); Пора презреть мне ропот знатной черни / И гибельный обычай уничтожить (Пушкин); Он с юных лет очаровывал светскую чернь блистательным салонным разговором (Чуковский). По большому счету, по принципу "свято место пусто не бывает" на смену "черни" в веке XXI пришло "быдло".