В упомянутой статье тогда еще молодого, но по-научному дерзкого и образованного ученого интересно сравнение О. Н. Трубачева этимологических словарей Брюкнера, Славского, Голуба—Копечного и Фасмера. По его статистике видно, например, что у последнего значительно увеличен корпус общеславянских слов и ранних заимствований (их насчитывается 3191), у Брюкнера — 2217, у Славского — 669, у Голуба— Копечного — 2026, и поздних заимствований (их насчитывается 6304), а также экспрессивных, звукоподражательных и неясных по происхождению слов (1119), и собственных имен и этнонимов (818)[xxiv], которые почти отсутствуют в других словарях. Из этого следует, насколько цельную и всеобъемлющую задачу ставил перед собой М. Фасмер, чему отдавал предпочтение. В этой интересной статье есть и другие любопытные наблюдения по отдельным словам, подтверждающие в целом правильность выбранного М. Фасмером метода, тщательность, даже скрупулезность его генеалогических разработок.
Немногим позднее там же, в «Вопросах языкознания» (№ 5, 1959 г.), была опубликована подробная статья Н. М. Шанского «Принципы построения русского этимологического словаря словообразовательно-исторического характера», где также обсуждался вопрос о создании нового словаря. При этом автор во многом опирается и на идеи М. Фасмера, подвергая его детище в ряде позиций анализу, и полемизирует с его критиками. «Некоторые лингвисты, — пишет Н. М. Шанский, — считают нецелесообразным включение в словник этимологического словаря слов, являющихся кальками и производными по структуре заимствованиями, ссылаясь на то, что наши знания о таких словах случайны и относятся к числу редких находок. Думается, совершенно верно игнорировал этот «аргумент» М. Фасмер, разъясняющий — пусть непоследовательно — как отдельные кальки, так и некоторые производные иноязычные слова»[xxv]. Из критических замечаний, указанных Н. М. Шанским, есть и такое: «Совершенно ясно, что в этом (новом. — О. Н.) словаре в качестве заглавных слов не будут выступать встречающиеся как у А. Преображенского, так и у М. Фасмера бесприставочные «корни» типа –дуг-, -кук-, скреп-, -крес- (нуть), -чез- (нуть), -лыб- (ить) и т. п.; объясняться будет только реальное слово»[xxvi].
Автор этой статьи выдвигает иную методику отбора слов, по сравнению с М. Фасмером, отказываясь от его «максималистской» позиции и считая ненужным включение фактов различных эпох и систем в этимологический словарь современного русского литературного языка[xxvii].
В этой подробной и богато иллюстрированной статье есть и другие ценные мысли вообще о характере этимологических исследований. И всякий раз ее автор как бы примеряет «этимологический сюртук» М. Фасмера к новым условиям, стремясь не только следовать ему, а как бы оживляет его идеи, делает их более системными применительно к развитию науки тех лет.
Эти и другие дискуссионные статьи отражают в той или иной мере ощутимое влияние ЭС М. Фасмера на развитие отечественной лингвистической мысли. Толчок, сделанный им путем титанических усилий и вылившийся в фундаментальный труд, вызвал появление этимологических словарей в Европе и России, у нас это прежде всего «Историко-этимологический словарь осетинского языка» В. И. Абаева (т. 1, 1958), «Этимологический словарь славянских языков» под ред. О. Н. Трубачева (проспект, пробные статьи, 1963, издание продолжается), «Историко-этимологический словарь современного русского языка» П. Я. Черныха (тт. 1—2, 1993 — издан после смерти ученого) и «Этимологический словарь русского языка» под ред. Н. М. Шанского (т. 1, вып. 1, 1963, издание продолжается). Заметим, кстати, что последней работой М. Фасмера стала рецензия на русский этимологический словарь[xxviii].
Наверное, с позиции современных знаний, лингвистической «стратегии момента» и уже имеющихся обширных материалов и исследований по этимологии, можно найти немало погрешностей в ЭС М. Фасмера. Но одно несомненно: он был одним из первых, если не главным «движителем» идеи, кто обратил внимание научной общественности на эту сторону генезиса языка и, заметим, русского языка.
И сейчас, спустя 50 лет после выхода в свет первого тома ЭС М. Фасмера, он по-прежнему считается одним из авторитетнейших источников в том числе и при составлении новых словарей. Вот один из примеров. Недавно изданный «Этимологический словарь русских диалектов Сибири» А. Е. Аникина, куда включены заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков, в первых же строках «Введения» называет ЭС М. Фасмера и его русское издание в переводе О. Н. Трубачева «наиболее полным, квалифицированным и … завершенным этимологическим исследованием русской лексики»[xxix]. «Можно утверждать, — замечает далее А. Е. Аникин, — хотя и с оговорками, что на нынешнем этапе развития русской этимологии словарь Фасмера предлагает высококлассную разработку индоевропейских (в самом широком смысле…) связей русской лексики и вместе с тем дает удовлетворительное описание входящих в ее состав тюркизмов, монголизмов и «финно-угризмов»[xxx]. Тому были, наверное, и естественные объяснения: работа в запустевших берлинских библиотеках послевоенного времени, отсутствие необходимой литературы и т. п. Но главное здесь в другом: ЭС М. Фасмера находится в активном обороте современной науки, а его недостатки и «просчеты» подвигают других исследователей к заполнению этимологических лагун. В этом, наверное, и заключается подлинная жизнь словаря и талант его создателя.
Максим Романович Фасмер был не только человеком высоких нравственных качеств и большого мужества в науке и жизни. Он олицетворял собой целую эпоху в славяноведении. Ее традициями до сих пор живет ученый мир, постоянно обращаясь к опыту и знаниям ушедшего поколения легендарных просветителей славян XX столетия.
Список литературы
[i] Цит. по изд.: Симонов Е. Д. Молодость Н. В. Крыленко // Прометей: Ист.-биогр. альманах сер. «Жизнь замечательных людей». Т. 13 / Сост. В. И. Калугин. — М., 1983. С. 17.
[ii] Фасмер М. Финские заимствования в русском языке. По поводу статьи проф. А. Л. Погодина. Отд. отт. Б. м. и г. С. 1 (Живая старина. Т. XVI. Кн. 2).
[iii] Фасмер М. К вопросу о языке древних македонян // Отд. отт из издания: Журнал министерства народного просвещения. 1908. Январь. С. 22.
[iv] Там же. С. 35.
[v] См., например: Фасмер М. Р. Лингвистические заметки по славянским языкам // Живая старина. Кн. 66. Год XVII. Вып. II. 1908. С. 141—149 и др.
[vi] Фасмер М. Заметки о происхождении эллинистического языка // Отд. отт. из издания: Журнал Министерства народного просвещения. 1909. Август. С. 342.
[vii] Фасмер М. Р. Смешение языков и заимствование в языке. Отд. отт. СПб., 1910. С. 3 (из «Отчета С.-Петербургской гимназии и Реального училища К. Мая 1909—1910 г.»).
[viii] Там же. С. 18.
[ix] Корш Ф. Е. Отзыв о сочинении М. Р. Фасмера «Греко-славянские этюды. III. Греческие заимствования в русском языке. СПб., 1909. Отд. отт. из издания: Сборник отчетов о премиях и наградах за 1909 г. (Премии имени М. И. Михельсона). СПб., 1912. С. 623.
[x] Фасмер М. Р. Исследование в области древнегреческой фонетики // Записки Императорского Петроградского университета. Ч. 121. — М., 1914. С. VII.
[xi] Карский Е. Ф., Ляпунов Б. М. Записка об ученых трудах проф. М. Р. Фасмера. Отд. отт. (ЦСБ РГБ). Б. м. и г. С. 475.
[xii] См. подробнее, например: Чернышева М. И. Макс Фасмер (1886—1962) // Отечественные лексикографы. XVIII—XX века / Под ред. Богатовой Г. А. — М., 2000. С. 235—250. В статье указана и важнейшая литература о нем.
[xiii] IV Международный съезд славистов. Материалы дискуссии. Т. 2. Проблемы славянского языкознания. — М., 1962. С. 437.
[xiv] Там же. С. 96—97.
[xv] Там же. С. 108.
[xvi] Цит. по изд.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 1. М. 1986. С. 7.
[xvii] Там же. С. 10.
[xviii] Там же. С. 59.
[xix] См. об этом подробнее: Трубачев О. Н. Послесловие ко второму изданию «Этимологического словаря русского языка» М. Фасмера // Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 1. М. 1986. С. 563—573; Он же. Из работы над русским Фасмером. К вопросам теории и практики перевода // Вопросы языкознания, 1978. № 6. С. 15—24.
[xx] Трубачев О. Н. Принципы построения этимологических словарей славянских языков // Вопросы языкознания. 1957. № 5. С. 65.
[xxi] Там же.
[xxii] Там же.
[xxiii] Там же. С. 66.
[xxiv] Там же. С. 67.
[xxv] Цит. по изд.: Шанский Н. М. Принципы построения русского этимологического словаря словообразовательно-исторического характера // Шанский Н. М. Русское языкознание и лингводидактика. — М., 1985. С. 56.
[xxvi] Там же. С. 57.
[xxvii] См. подробнее: Там же, с. 58.
[xxviii] Vasmer M. (Рец.) Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1961 // Zeitschrift für slavische Philologie, 1962, Bd. 30, hf. 2, ss. 424—430.
[xxix] Аникин А. Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. — М; Новосибирск, 2000. С. 3.
[xxx] Там же. С. 7.