Инкорпорированные в глагольный комплекс предметные основы могут также характеризовать действие в отношении пространства. Так, предметная основа гытг (гытг-ын — «озеро») в глагольном комплексе ты-гытг-ы-лк'ыт-ыркын—«к озеру иду» указывает на место, куда направлено действие; предметная основа ралко ~ рэлку (рэлку-н — «полог») в глагольном комплексе ты-ралко-тва-ркын—«в пологе нахожусь» указывает место нахождения предмета.
Глагольные основы, инкорпорированные в виде зависимого компонента глагольного комплекса, передают качественный признак действия или состояния, выраженного ведущей основой комплекса. Например, в глагольном комплексе ты-гагчав-кытгынтат-гъак — «(я) торопливо побежал» глагольная основа гагчав (гагчав-ык — «торопиться») обозначает «торопливо», а в глагольном комплексе въэ-пэк'эттат-гъэ—«замертво упал» глагольная основа въэ ~ въи-— «умереть» имеет значение «замертво».
В качестве зависимого компонента глагольного комплекса могут выступать и другие основы, давая соответствующую характеристику действию или состоянию, выражаемому ведущей основой инкорпоративного глагольного образования. Например, наречие йаа — «далеко» в глагольном комплексе ты-йаа-пкэр-гъак — «(я) издалека прибыл» указывает исходность действия, а корень ныки наречия ныки-тэ — «ночью» в гла гольном комплексе мыт-ныки-типъэйн' э-мык — «мы ночью пели» характеризует действие во времени и т. д.
Отмеченные здесь различные оттенки значений вносятся в глагольные комплексы не разными грамматическими связями ведущего и зависимого компонентов, а различием семантики сочетающихся в них компонентов. В грамматическом же отношении все глагольные комплексы одинаковы. Каждый из них обозначает действие или состояние, неразрывно связанное с сопутствующими ему признаками. Иными словами, каждая инкорпорированная основа, независимо от того, предметная она, глагольная или какая-либо другая, всегда выступает определением ведущей основы глагольного комплекса, т. о. обозначает качественный признак действия, выражаемого ведущей основой. Это видно хотя бы из того, что глагольный комплекс с зависимой предметной основой, так же, как и глагольный комплекс с зависимой качественной основой, может выступать в объектной (переходной) форме.) <…>
Следовательно, независимо от семантики инкорпорированных основ (качественных, предметных и др.) глагольный комплекс всегда выражает обстоятельственные отношения.
Как уже указывалось выше, компоненты, входящие в инкорпоративное образование, могут выступать и в виде сочетания самостоятельно оформленных слов. Но в этом случае они выражают другие грамматические отношения. Так, в отличие от рассматриваемых выше глагольных комплексов т-откочъ-ы-нтыват-ын — «(я) капкано-поставил», т-ы-валя-мн'а-ркын — «(я) ноже-точу», мыт-к'эпл-увичвэт-ы-ркын— «(мы) мяче-играем», т-ынн-ы-ткэ-ркын — «(я) рыбо-пахну», т-отт-ы-ркыпл-ын — «(я) палко-ударил (его)», в которых инкорпорированная предметная основа выражает объект как признак действия, в сочетании тех же компонентов, выступающих в виде самостоятельно оформленных слов, выражаются чисто объектные отношения с четким подразделением объекта действия на прямой и косвенный, например: ты-нтыват-ын уткучъ-ын—«(я) поставил (его) капкан», ты-мн'э-ркынэт вала-т — «(я) точу (их) ножи», мыт-увичвэт-ыркын к'эпл-е — «(мы) играем мячом», m-ы-тк'э-pкын ыннэ — «(я) пахну рыбой», т-ы-ркыпл-ын утт-э — «(я) ударил (его) палкой». Компоненты глагольных комплексов ты-гытг-ы-лк'ыт-ыркын—«(я) озеро-иду», ты-йаа-пкэр-гъак — «(я) далеко (издалека) приехал», ты-йанот-акват-гъак-—-«(я) первым уехал», ты-гагчав-кытгынтат-гъак—«(я) торопливо побежал», йык'-амэчат-гъэ—«быстро скрылся», выступая в виде самостоятельно оформленных слов, выражают различные обстоятельства: обстоятельство места гытг-эты ты-лк'ыт-ыркын —«к озеру иду», йаа-йпы ты-пкир-гъэк — «издалека (я) прибыл», обстоятельство времени йанот т-эквэт-гъэк — «первым (я) уехал», гагчав-а ты-кытгынтат-гъак — «торопливо (я) побежал», ны-йык-ъэв амэчат-гъэ—«быстро (он) скрылся».
Следовательно, особенностью глагольных инкорпоративных образований является то, что в них объекты (прямой и косвенный) и обстоятельства места, времени и действия выражаются неразрывно с действием как его признаки. В этом и заключается отличие значения глагольного комплекса от значения сочетания глагола с самостоятельно оформленными словами, выражающими отдельно объект и обстоятельства. Сочетание самостоятельно оформленных слов употребляется в том случае, когда речь идет об определенном объекте действия. Посредством же глагольного комплекса выражается действие, связанное с отвлеченным представлением об объекте, лишь как о характеристике действия. Приблизительное представление о различии этих двух грамматических приемов могут дать, например, значения русского предложения: «Мы строим дома». Это предложение употребляется, когда говорят о строительстве определенных домов, как предметов, реально представляемых и говорящими и слушателями. Но оно же употребляется и когда говорят о строительстве домов вообще как о занятии. В последнем случае предложение «Мы строим дома» имеет скорее значение «Мы находимся в состоянии строительства домов», т. е. действие, выраженное в этом предложении, воспринимается как состояние. Вот эти два значения переходного действия — переходящее на определенный конкретный объект, с одной стороны, и переходящее на объект неопределенный, отвлеченный, а потому приближающееся по своей семантике к состоянию — с другой, эти значения, которые в русском языке выявляются из общего контекста речи, в чукотском языке (а также и в корякском) передаются специальными грамматическими формами. Если, например, предложение ты-гынрит-ы-нэт к'ора-т значит «(я) пас (их) оленей (определенных)», то глагольный комплекс ты-к'ора-гынрэт-гъак уже скорее значит «занимаемся пастьбой оленей», т. е. передает действие как непереходное, а объект действия как его признак. Именно потому, что в последнем случае действие воспринимается как непереходное, глагольный комплекс (ты-к'ора-гынрэт-гъак — «(я) олене-пас») в отличие от обычной формы глагола в первом случае (ты-гинрит-ы-нэт — «(я) пас (их)»), подобно всем непереходным глаголам, выступает в безобъектной форме 6 .
Значения конкретности и отвлеченности лежат в основе различия между сочетаниями самостоятельно оформленных слов и любым типом глагольного комплекса. <…>
Инкорпорированием качественной основы в глагольный комплекс и самостоятельным оформлением этой основы выражаются также тонкие, трудно переводимые оттенки значения.
Включенная в глагольный комплекс качественная основа обозначает качественный признак, неразрывно связанный с действием, выражаемым глагольной основой комплекса и как бы растворяющийся в этом действии. Самостоятельные слова с качественной основой выступают в форме, близкой к форме слов качественного состояния, от которых отличаются тем, что не изменяются по лицам. Эти слова вместо показателей лица, присущих словам качественного состояния [нытэн'-мури — «хорошие (мы)», нытэн'-тури — «хорошие (вы)», нытэн'к'-ин — «хороший (он)»], имеют глагольный суффикс ъэв~ъав (ны-тэн'-ъэв — «хорошо»). <…>
В отличие от качественной основы, выступающей зависимым компонентом глагольного комплекса, качественное слово в форме на н(ы)— ъэв~ъав выражает качественный признак отдельно от действия или состояния. Различие значений, передаваемых качественной основой в глагольном комплексе и в форме на и(ы) - ъэв~ъав, лучше всего проследить на сопоставлении таких предложений, как Йаакэн н'эгны элг-ы-пэра-гъэ — «Далекая гора бело завиднелась (забелелась)» и Йаакэн н'эгны н-илг-ъэв пэра-гъэ — «Далекая гора белая (белой будучи) завиднелась»; Н'отк'эн тын'эчъын тан'-ы-тк'э-ркын— «Этот цветок приятно пахнет» и Н'отк'эн тын'эчъын н-ы-тэн'-ъэв тык'э-ркын — «Этот цветок приятным (будучи) пахнет»; Ты-йык'-эймэв-ык ыттъэты — «Я быстро подошел (приблизился) к собакам» и Гым ны-йык'-ъэв т-эймэв-ык ытъэты — «Я быстро (торопясь) подошел к собакам». В литературе по чукотскому языку качественные слова в форме на н(ы) — ъэв ~ ъав принято считать качественными наречиями. Но глагольный суффикс ъэв ~ ъав, как это видно из примеров, наделяет их большой предикативностью.
По аналогии с рассмотренными выше словами качественного состояния н-илг-ы-к'ин — «белый (он есть)», ны-тэн'-к'ин — «хороший (он есть)», ны-йык'-ы-к'ин — «быстрый (он есть)», с которыми слова в форме на н(ы) — ъэв~ъав имеют генетическую связь, последние правильнее было бы считать не качественными наречиями, а особыми наречно-деепричастными словами. Во всяком случае, всегда надо иметь в виду, что так называемые качественные наречия чукотского языка, в противоположность включаемой в глагольный комплекс качественной основе как выразителю качественного признака действия, обладают большой предикативностью, сближающей их с деепричастиями. Правда, в настоящее время наблюдается процесс адвербиализации этих наречно-деепричастных слов. Некоторые из них, как, например, н-ы-мэл-ъэв — «хорошо (в смысле «правильно»)» и другие уже превратились в наречия. Основа мэл ~ мал не включается в качестве зависимого компонента глагольного комплекса, так как, в связи с превращением ны-мэл-ъэв в полноценное наречие, отпала необходимость выражать таким образом качественный признак действия.
Следовательно, включенный компонент глагольного комплекса, независимо от того, качественная это, глагольная или какая-либо другая основа, всегда обозначает признак действия, выражаемого ведущей основой, т. е. имеет обстоятельственное значение. <…>