Типы инвектив на чу- (но отношению к человеку)
I. Грязный человек | II. На знающий норм поведения, дурак | |
A. Псевдоэтнонимы | чувашчумазыйчушка | чухари, чухи, чучкаричуханчурка, чурбан, чурбанбекчучмекчурекчукча |
B. Бранная лексика без этнического оттенка | чувырло чувырыкачукуша чумбак чумичка чуня, чунька чупаха, чупкать, чупахтать чурилья чухан | чувахлай чуклан чумак чужман чундоло с чупором, чупрыжиться |
По материалу, представленному в это таблице, видно, что инвектива, выражающая отношение к чужому (является ли он этническим чужим (группа А) или нет (группа В)) будет строиться по двум моделям: либо он грязен, неопрятен (тип I), либо он – дурак, и его поведение отклоняется от общепринятой нормы (тип II). В работе (Davies 1984) большая глава «Dirty» посвящена образованию этнического стереотипа (чужая этническая группа всегда связана с грязью) у европейских народов. Видимо, это универсальный механизм.
Пока невозможно сказать, как схожий фонетический облик этих инвектив способствует семантике. Возможно, на это повлияла относительная редкость начального сочетания чу- в русском языке (89 слов из 80 тыс. по словарю Ожегова). Возможно, оказала влияние экспрессивность приставки чу-. Но так или иначе, а связь между началом слова с чу- и экспрессивной семантикой присутствует[13].
Хочу выразить горячую благодарность Владимиру Напольских, Филиппу Минлосу, Илье Иткину, Федору Успенскому, Сергею ЮрьевичуНеклюдову.
Списоклитературы
Davies 1984 – Davies С. Ethnic Humor Round the World. Detroit. 1984
Draitser 1998 – Draitser Emil A. Taking Penguins to the Movies: Ethnic Нитог in Russia. Wayne State University Press. 1998.
Räsänen 1969 – Räsänen, Martti. Versuch eines etymologisches. Wörterbuchs der Tu:rksprachen (Lexica Societatis Fenno-Ugricae, vol. 17, pars 1). Helsinki, 1969.
Березович 2001 – Березович Е. О некоторых аспектах концепта чуда в языковой и фольклорной традиции Русского Севера // Концепт чуда в славянской и еврейской культурной традиции. Сб. Статей. М., 2001. С. 95-115.
Березович, Гулик 2002 - Березович Е.Л., Гулик Д.П. Ономасиологический портрет "человека этнического": принципы построения и интерпретации // Встречи этнических культур в зеркале языка в сопоставительном лингвокультурологическом аспекте /Отв. ред. Г.П. Нещименко. М. 2002. С. 232-253.
Булатов 1997 – Булатов В. Н. Русский Север: Кн. I: Заволочье (IX-XVI вв.). Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997.
Герд 1994 – Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей: в 6-ти томах / под ред. А.С. Герда. Петрозаводск, 1994.
Грэхем 2006 – Грэхем С. Анекдотический цикл о чукчах: откуда, однако? (Живая Старина, в печати).
Даль 1882 – Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х томах. М., 1882.
Дранникова 2004 – Дранникова Н.В. Локально-группые прозвища в традиционной культуре Русского Севера. Архангельск, 2004.
Елистратов 1994 – Елистратов В.С. Словарь московского арго: материалы 1980-1994 гг. М., 1994.
Кирша Данилов 1977 – Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. 2 изд., М., 1977.
Миллер 1900 – Миллер В. Ф. Новые записи былин в Якутской области. СПб., 1900.
Рабинович 1989 – Рабинович E.Г. 06 одном из предположительных источников «чукотской серии» // Учебный материал по теории литературы. Жанры словесного текста. Анекдот. 1989. С. 100-103.
Росси 1991 – Росси Ж. Справочник по ГУЛАГу. М., 1991.
СБ II – Свод русского фольклора. Былины: В 25 т. / РАН; Ин-т рус. Лит. (Пушкинский Дом). Т. 2: Былины Печоры: Север Европейской России. СПб.; М., 2001.
СО – Словарь русских старожильческих говоров Средней части бассейна р.Оби. Томск, 1964-67. Т. 1-3.
Фасмер 1987 – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х томах / Перев. и дополн. О.Н. Трубачева. М., 1987.
Юрганов 1997 – Юрганов И., Юрганов Ф. Словарь русского сленга. М., 1997.
[1] «Самая прямая, “органическая” причина—фонетическaя. Исследователи не рaз замечали комичность, свойственную слову “чукча”, имеюшему не только аллитерацию, но и “смешные фонемы”: гортанную взрывную согласную /к/ и аффрикат /ч/» (Грэхэм 2006), также см. (Draitser 1998: 114).
[2] Зап. от Н.В. Петрова, 1982 г.р., услышано в городской среде Архангельска.
[3] За указание на это большое спасибо В.В. Напольских.
[4] См. www.starling.ru
[5] Устное предположение В. В. Напольских.
[6] По сообшению от С.К. Белых, так дразнили в армии в 80-х.
[7] Зап. от С.К. Белых: так в армии в конце 80-х гг. называли тюрков.
[8] В огромном семантическом гнезде слове «чудо» среди слов, производных от него, есть слова с экспрессивным значением: чудый – юродливый (Даль 1882, VI: 612) и множество других (см. Березович 2001).
[9] Есть собственно и глаголы на чу- со значением «ругать»: чунуть – ругать, срамить (Фасмер 1987, IV: 383); чукмарить – таскать, бить, тверск., также гонять, бранить (Фасмер 1987, IV: 380).
[10] Слово чумак есть в песне Галича «Все не вовремя» (Галич А. Все не вовремя // Александр Галич. Возвращение. Ленинград, 1989. С. 225):
А первый зека, он с Севастополя,
Он там, черт чудной, Херсонес копал,
Он копал, чумак, что не попадя,
И на полный срок в лагеря попал.
[11] В одном из вариантов былины о Чуриле Пленковиче (в этом варианте он – Блудович) мать сватаемой девушки обрушивается с бранью на предполагаемых будущих родственников. Матери Чурилы (производное от Кирилла) она заявляет следующее:
А Марина-то была да Чусова вдова,
А крута она, рьена, была спесивая,
А сказала Овдотье она на то слово:
«У тя мужа-то ведь звали да Блунно-Блуннишшо,
Але сына-то зовут да Чунно-Чуннишшо,
Как слепая-де кура ходит по уличи,
Какой день зерно найдёт, дак и сыта живёт.
Але твой-от жаних — да не жаних он нам,
А моя-то ведь девка — не невеста вам!»
(СБ II, 185)
Как видно из данных словарей, чурилья и чуня – имеют вторичное значение «замарашка, грязнуля». Возможно, сварливая женщина восприняла имя Чурила как «замарашка», и «чурилу» превратила в «чуню».
[12] Зап. от Н.В. Петрова, Архангельск.
[13] Не потому так запоминаются нам имена Чук и Гек, а также Чингачгук?