А. И. Сомсиков
Выдвинуто предположение о возможном происхождении слова Цезарь.
Стандартная этимология выводит слово “царь” из латинского Цезарь [ 1 ].
Причем считается излишним всякое объяснение, как именно это могло произойти. Это как бы очевидно. Просто отбрасывается гласная “е” вместе со звонкой согласной “з”, чтобы осталось то, что нужно. Можно придать этому такое “научное” объяснение: так легче выговорить по-русски, вот и оказался рядом с официальным “цезарем” разговорный вариант “царь”.
А в летописях, где и выговаривать не надо, это объясняется того проще: стремлением сэкономить место за счет сокращений. С последующим побуквенным их прочтением.
Это мнение сохраняется [ 2 ] даже несмотря на установленную Новой Хронологией Фоменко-Носовского фантомность существования самого Цезаря.
Новая Хронология сближает слово “царь” в варианте произношения “сар” со словом “сарай” [ 3 ], из чего, возможно, следует его исконное происхождение.
При этом “латинский” Цезарь из русского “царя” тоже может быть выведен и даже довольно просто.
Достаточно сообразить, что слово это составное, образованное двумя словами “се” (южнорусский вариант “цэ”) и “царь”.
В слитном виде это как раз и даст “цэцарь” или “цезарь” (здесь “е” произносится как “э”).
Получается такое простейшее и абсолютно естественное объяснение: каким-то немцам или латинянам, прибывшим в качестве послов либо же просто рассматривающим некое изображение, показывают и поясняют: “Цэ царь”.
Те важно кивают головами, дошло мол, и повторяют вслед за ними “Йа, йа, цэцарь, цезарь”. Понятно и почему такая реконструкция историкам “не под силу”. Слишком уж очевидна несопоставимость “культурной” Европы и “отсталой” Руси. Какой там может быть царь без нашего Цезаря? Тут и царем-то впервые объявлен только Иван Грозный, да и то вроде бы “незаконно”, поскольку не было на то санкции “мирового сообщества”.
Или того проще. Известный евангельский сюжет страстей Христовых, название которого обозначает предъявленный ему состав преступления (самозванство или узурпация?): “Сей есть царь иудейский”.
Кратко: “Се царь”. Возможно, речь шла об обычном следственном действии – опознании личности. Однако по-русски такое каноническое прочтение невольно ассоциируется со словом “Цезарь”, а посему заботливые редакторы истории быстренько заменили его на “Се человек”. Согласно [ 4 ] “Человек” - , возможно, одно из царских имен. Поэтому, вероятно, просто имелось в виду: “Да, это Андроник, он это”, т.е. именно тот, кого искали. В итоге получилось что-то невразумительное, обозначающее уже не вполне конкретный “состав преступления” (ну не имя же), а так сказать некую философскую идею “бренности людского существования” что ли.
Зато не опасное языковыми ассоциациями, сближающими с темой Руси.
Как говорится “Мне это имя стало ненавистно, когда б его написанным я видел, я б это слово тотчас разорвал”.
Политическая борьба, переносимая в борьбу слов.
Этим объясняется “загадка” поражающей неадекватности восприятия Новой Хронологии со стороны “правоверных” историков – участников этой борьбы.
Наконец в [ 5 ] дана фотография римской монеты с довольно отчетливой надписью CAI:SAR, разделяемой двумя точками, т.е. это не одно, а два слова.
А в случае, если еще сохранялись этрусские традиции чтения, когда две вертикальные точки “:” могли читаться как “Е” [ 6 ], то здесь могло уместиться даже три слова - “се е царь”. Или, с учетом произношения “Е” как “ЙЕ”, - “сей е царь”.
Итак, слово “царь” оказывается все же русским. Но что оно означает? Как связано с другими словами?
Выдвигаемое предположение состоит в следующем. Звук “ц”, ныне обозначаемый одной буквой, является слиянием двух звуков “тс” в исходном виде образующим “тсарь”. Кроме произношения этому имеется прямое свидетельство в написании [ 7 ]. В свою очередь “тс” это, вероятно, перевернутое “ст”, дающее исходный вариант “старь”, т.е. “старший”, “старейший”. Вот сообщение В. Даля о слове “старый”: “Лучше служить старому, чем малому, говорили бояре, требуя в цари не царевича, а старшего в роде. Чья воля старее, та и правее (право владения)”.
Отмеченная Новой Хронологией связь слова “царь” и “сарай” (с редуцированным звуком “т”, в оригинале “тсарай” или “царай”) допустима. Но направление этой связи, по-видимому, обратное. Не “царь” от “сарай”, а наоборот “сарай” является производным, означающим “царев”, “царский” в смысле прилагательного.
В предлагаемой В.А. Чудиновым “Идее эволюционного словаря” [ 8 ] это может выглядеть так:
стар
тсар царь сарай.Отсюда и “Царьград”, первично “Старград”, в противоположность более позднему “Новгороду”.
“Сарай” может вмещать даже два слова: “тсар рай” - “царев рай”. Царское хранилище, содержащее много припасов, которые никогда не кончаются, воспринимаемое как истинный “рай” - постоянное изобилие всего.
“Рай” как вечное материальное благополучие образован создателем всего - Солнцем “Ра”.
Отсюда может происходить слово “рало”, которым надлежит “рать” или “орать” в положительном смысле – “пахать” (оратай – пахарь), т.е. самому создавать, “брать”.
Те же слова, но уже в отрицательном смысле: “рать” - войско, “орать” - ругаться, “брань” – борьба в смысле побороть, отнять. В русском языке до сих пор устойчиво сохраняемое выражение “битва за урожай” с целиком положительным смыслом. Битва за правое дело – создавать самому, а за не правое – отнять чужое.
Но это уже другая эволюционная цепочка:
Ра
рай рало рать (с ответвлением – рыть, рыло) орать брать брань рана и т.д.От слова “царь”, теперь объясненного, происходят французское “сир” и английское “сэр”.
У французов это обращение к местному царьку (“королю”), а у англичан – ко всякому вообще старшему по званию или положению, например, полицейскому как выражение формального уважения.
В точности соответствуя исходному значению этого русского слова.
Русские обращения такого рода разнообразны – от “старшой”, армейского “старшина” до “господин”, “уважаемый” или “начальник” в зависимости от ситуации.
Также обратим внимание на выражение “царская корона”. Не просто “корона”, корона вообще, а именно царская.
Царская значит старшая. Кроме царской, т.е. старшей короны существуют другие – младшие короны, носители которых именуются “королями”.
Итак, носитель младшей (королевской) короны – король или государь, носитель старшей (царской) короны – великий государь или царь-государь.
На сайте http://www.chronologia.org/ происхождение слова “король”, считается научной проблемой:
“Король. Rex. Βασιλεύς.
Среди немногочисленных дошедших до наших дней русских документов XVI века есть письма и актовые грамоты с упоминанием в них различных европейских королей и королев. Не рассматривая сейчас вопрос о возможной апокрифичности этих источников, попробуем чуть подробнее поразмышлять на тему самого термина король: какой смысл он мог иметь в то время.
При попытке выяснить происхождение этого интересного слова мы сталкиваемся с самой настоящей этимологической загадкой, на грани сенсации.
Заглянув в тот же словарь Фасмера, легко обнаружить, что слово с таким корнем присутствует только в славянских языках – русском, украинском (король), болгарском (кралят), сербохорватском (крвљ), польском (krуl), чешском (krвl), словацком (krбl '), словенском (krбlj) и т. д. (Фасмер, 1996, т.2, с.333). Сенсация же заключается в том, что этимологию этого слова Фасмер выводит из… имени Карла Великого (и в подтверждение своего мнения приводит ссылку на работы ещё 13 специалистов, считающих точно так же). Факт совершенно феноменальный в своей исключительности. Ведь это слово попало только в славянские языки. В самом деле, по-латыни – rex, по-английски – king, по-немецки – k
nig, по-французски (а Франция в традиционной истории – метрополия империи Карла Великого!) – roi. Возникает законный вопрос: чем так прославился этот Карл на славянских землях, чем уж так велик и ужасен он был для славянских народов, если они даже вставили в свои языки его имя в качестве универсального термина, обозначающего правителя государства? Особенно для западных славян, которые этим словом называли не только иностранных, но и своих правителей.Похоже на то, что несмотря на законность вопрос получился риторическим. А в таком случае не имеет ли смысла поискать другую этимологию?
Надо отдать должное научной честности М. Фасмера – в спорных случаях, подобных этому, он приводит и мнения, с которыми не согласен. И одно из этих мнений (польского лингвиста Рудницкого) очень любопытно: он производит слово король от исконно-славянского карать. И если допустить, что Рудницкий прав, то мы придём к любопытному выводу: королями назывались имперские наместники в Европе, одной из основных функций которых была именно карательная.
Слово rex, засвидетельствованное только в италийском, кельтском и индийском, то есть на западной и восточной окраинах индоевропейского ареала, принадлежит, по Э. Бенвенисту, к очень древней группе религиозно-правовых терминов. Сопоставление лат. rego с гр. όρέγω ‘простирать, протягивать’ и изучение исконного значения reg- в латинском языке приводят лингвиста к выводу, что rex – скорее жрец, чем царь в современном понимании, т.е. лицо, обладающее властью очертить расположение будущего города или определить черты правопорядка (Бенвенист, 1995, с.249–252).