Смекни!
smekni.com

Скандинавские языки (стр. 2 из 2)

Таблица 2

Основные особенности орфографии и произношения шведского языка (в скобках даны более редкие случаи)

Разговорный лит-ный язык идет дальше письменного в упрощении морфологии; напр. в нем нет изменения глагола ни по лицам ни по числал, тогда как в письменном яз. различаются ед. и множ. ч. Официальный устный язык следует письменному и отличается от повседневного не только в граматике и словаре, но и в произношении («mig» «меня» — в официальн. произн. «mig», в разгов. «mej»).

Из фонетических особенностей шведского яз. следует отметить: звук «tç» на месте мягк. «k» и «tj»; «s» на месте «stj»; отпадение начальн. «l», «d» перед «j» и некоторые др.

Орфография, несмотря на реформу 1906, сильно отстает от произношения; не прекращается движение за более коренную реформу.

НОРВЕЖСКИЙ ЯЗЫК. — Многочисленные и очень разнообразные норвежские говоры составляют 3 больших группы: северную (к северу от Троньема), западную (весь запад Норвегии южнее Мольде) и восточную (широкая полоса от Троньема до Осло-фьорда). Ряд характерных различии между зап. и вост. диалектами ясно выступает и в древних письменных памятниках. В XIV в. в письменном языке заметно некоторое влияние шведского (Шведско-норвежская уния 1319). После заключения Кальмарской унии (1397) начинается все усиливающееся влияние датского яз., и уже в XV в. датский занимает господствующее положение в литературе. В XVI в. соединение Дании и Норвегии превращается в подчинение Норвегии Данией. Датский яз. делается государственным яз. Норвегии; вместе с реформацией там принимается и датский перевод Библии.

РИКСМОЛ. — Постепенно датский яз. в Норвегии становится разговорным языком буржуазии, чиновничества и высшего духовенства. Он начинает просачиваться в слои мелкой городской буржуазии, а затем и городского пролетариата. Это распространение датского яз. ведет к его скрещению в Норвегии с местными диалектами. Отдельные датские слова проникают в норвежские говоры, но вместе с тем и господствующий датский яз. испытывает воздействие норвежского. Образуется датско-норвежский «городской язык» (bymål), в различной степени норвегизированный в различных социальных слоях. Некоторые норвежские элементы употребляются писателями-норвежцами и в письменном (датском) языке. В 1811 был основан университет в Христиании (теперь Осло), и Копенгаген потерял свою исключительную роль в формировании норвежской интеллигенции. В 1814 Норвегия отделилась от Дании. Литературный язык Норвегии получил возможность самостоятельного развития. Некоторые грамматические отклонения от датского и все большее число норвежских слов (к XX в. прибл. 7 000) закрепляются в литературном обиходе авторитетом таких писателен XIX в., как Вельхавен, Вергеланд, Ибсен, Б.-Бьёрнсон. В устной речи различие между датским и датско-норвежским (dansk-norsk) выступает еще ярче. К концу XIX в. датско-норвежский начинает называться уже просто норвежским (norsk) или «риксмол» (riksmål) в отличие от «ландсмола» и диалектов. Орфография однако долгое время остается датской, хотя и делаются отдельные попытки приблизить ее к норвежскому произношению. Наконец проводятся и официальные реформы (1907, 1917), в ряде случаев сближающие письмо с произношением.

Но все же в орфографии остается больше общего с датским, чем в произношении.

ЛАНДСМЛОЛ. — Датско-норвежский «городской язык» оставался чуждым большей части крестьянства. В середине XIX в. изучение крестьянских говоров привело норвежского филолога И. Осена (J. Aassen), вышедшего из крестьянской среды, к мысли возродить собственно норвежский литературный яз., используя для этого живые диалекты, а отчасти и древненорвежский язык. Образцы предлагаемого им литературного яз., который он назвал landsmål, Осен дал в 1853. Ландсмол нашел отклик и в самой крестьянской среде и в кругах народнически настроенной интеллигенции. Ряд крупных писателей (Винье, К. Янсен, А. Гарборг, Тведи др.) пишут на ландсмоле, на нем начинает

Таблица 3

Основные особенности орфографии и произношения норвежского языка (риксмол) (в скобках даны более редкие случаи)

выходить газета «Fedraheimen» (Отчий край, 1877). Образуются общества для его пропаганды — «Det Norske Samlaget» (1868), «Noregs Mallag» (1906). С 1885 на ландсмоле допускается преподавание, в 1901 он получает официальную орфографию, в 1907 признается равноправным с риксмолом. Наиболее распространен ландсмол в Зап. Норвегии, т. к. его основное ядро — родной говор самого Осена — принадлежит к западной группе диалектов. Отдельные писатели вносят в ландсмол черты других диалектов (особенно вост.-норвежского), но эти варианты ландсмола в общем не выходят за пределы произведений данных писателей.

Число таких слов, которых нет в датском, в ландсмоле естественно больше, чем в риксмоле; иностранные слова в ландсмоле по возможности избегаются. Слова, общие с риксмолом (и датским), большей частью отличаются фонетическими особенностями. Имеются отличия и в некоторых грамматических элементах, но по общему строю речи ландсмол очень близок к риксмолу.

ИСЛАНДСКИЙ ЯЗЫК — несравненно богаче представлен литературными памятниками древнего периода (Эдда, песни скальдов, саги), чем прочие С. яз. Он является как бы классическим литературным языком скандинавского средневековья, почему, говоря вообще о «древнескандинавском» или «древнесеверном» яз., нередко имеют в виду именно древнеисландский.

Таблица 4

Основные особенности орфографии и произношения исландского языка

Различия между диалектами исландского яз. сравнительно очень невелики, что объясняется смешением отдельных говоров при самом заселении острова (конец IX и начало X вв.), учреждением альтинга (общего веча) уже в 930 и ранним распространением грамотности в широких слоях населения. Расхождение между исландским яз. и диалектами Зап. Норвегии (откуда преимущественно шла колонизация) становится довольно значительным в конце средних веков, но особенно резким — лишь в новое время, и не столько вследствие ряда изменений в самом исландском, сколько благодаря отдалению норвежского от старого типа.

В новоисландском почти полностью сохранилась древняя система склонения и спряжения, и много архаичного осталось и в синтаксисе. Словарные сообенности новоисландского проявляются гл. обр. в новообразованиях из старых элементов и в различных сдвигах в значении старых слов (соответственно новым социальным условиям и потребностям); имеется также ряд заимствований из датского (в результате присоединения Исландии к Дании). «Интернациональный» словарный элемент в исландском яз. крайне незначителен, т. к. большинство новых понятий выражается с помощью новообразовании (напр. «партия» — шв.-норв. «parti», датск. «Parti» — исл. «flokkur», собственно «отряд, группа, стая» и т. п.). Все же некоторые термины — общественно-политические (напр. «kommúnismi») и технические — постепенно проникают и в исландский яз. Лишь немногие фонетические отличия новоисландского от древнего отражаются на письме.

ФЕРЕЙСКИЙ ЯЗЫК — несмотря на малочисленность говорящих на нем (ок. 25 тыс.), разделяется на несколько говоров. Оформление письменно-литературного яз. (если не считать нескольких древних памятников) относится к XIX в. Разорение мелких рыбацких хозяйств датским промышленным капиталом усилило раздражение против господства датского яз. (Ферейские о-ва принадлежат Дании). Подготовкой к применению ферейского яз. в литературе послужили собирание и запись старинных народных песен (Hammershaimb, Jakobsen и др.). В 1895 устанавливается твердая орфография; обработка ферейского яз. как литературного идет все дальше вместе с ростом литературы на нем и появлением нескольких периодических издании.

Как и исландский, ферейский яз. до сих пор сохраняет много архаичных черт, особенно в словаре и грамматике.

Список литературы

Общая: Noreen A., Geschichte der nordischen Sprachen, 3 Aufl., Strassburg, 1913

Pipping H., Inledning til studiet av de nordiska språkens ljudlära, Helsingfors, 1922

Brøndum-Nielsen Johs., Dialekter og Dialektferskning, København, 1927 (диалект. карты). Датский яз.: Dahlerup V., Det danske Sprogs Historie..., København, 1 Opl., 1896, 2 Opl., 1921

Kalkar O., Ordbog til det ældre danske Sprog (1300—1700), København, B-de I—IV, 1881—1907, Bd. V (supplement), 1908—1918

Jacobsen L., Studier til det danske Rigssprogs Historie, København, 1910

Falk H. S. und Torp A., Norwegisch-dänisches etymologisches Wörterbuch, B-de I—II, Hdlb., 1910—1911

Poestion J. C., Lehrbuch der dänischen Sprache, 3 Aufl., Wien, 1912

Jensen H., Neudänische Laut- und Formenlehre, Hdlb., 1922

Его же, Neudänische Syntax, Hdlb., 1923

Dahlerup V., Ordbog over det danske Sprog Grundlagt af..., B-de I—XIV, København, 1919—1933 (прод.). Шведский яз.: Noreen A. G., Altnordische Grammatik. II. Altschwedische Grammatik, Halle, 1897—1904

Его же, Grunddragen av den fornsvenska Grammatiken, 2 uppl., Stockholm, 1918

Его же, Vårt språk. Nysvensk grammatik, Bd. 1—3, 4 (частично), 5, 7, 9 (частично), Lund, 1903—1925

Kock A., Svensk Ljudhistoria, 5 T-le, Lund, 1906—1929

Hesselman B., Kritisk bidrag till läran om nysvenska riksspråket, Uppsala, 1904

Söderwall K. F., Ordbok öfver svenska medeltidsspråket, Lund, 1884—1918

Danell G., Svensk ljudlära, 2 uppl., Stockholm, 1919

Bergman G., Abriss der schwedischen Grammatik, Hdlb., 1921

Hellquist G. E., Svensk etymologisk ordbok, Lund, 1920—1922

Ordbok öfver svenska språket, utg. af Svenska Akademien, Lund, 1898—1933

Шмитт Х., Руководство к научению шведск. яз., СПБ, 1912. Норвежский яз.: Noreen A., Altnordische Grammatik, I. Altisländische und altnorwegische Grammatik, 4 Aufl., Halle, 1923

Seip D. A., En liten norsk Sproghistorie, 5 utg., Oslo, 1927

Western A., Norsk Riksmåls-grammatikk, Kristiania, 1921

Fritzner J., Ordbog over det gamle norske sprog, B-de I—III, Kristiania, 1887—1896

Koht H., Det norske maalstraevs historie, Kristiania, 1898

Falk H. S. og Torp A., Dansk-norskens lydhistorie, Kristiania, 1898

Их же, Dansk-norskens syntax, Kristiania, 1900

Aasen J., Prøver af Lands maalet

Norge, 2 udg., Kristiania, 1899

Poestion J. C., Lehrbuch der norwegischen Sprache, Wien, 3 Aufl., 1914

Scnjøtt S., Norsk ordbok med ordtydning på norskdansk, Oslo, 1914

Knudsen T. ogsommerfelt A., Norsk riksmålsordbok. Oslo, 1930

Heggstad L., Norsk Grammatikk, Oslo, 1931 (landsmål)

Falk H. S. und Torp A., Norwegisch-dänisches etymolog. Wörterbuch, см. выше. Исландский яз.: Zoega G. T., A concise dictionary of old Icelandic, Oxford, 1910

Egilsson S., Lexicon-poeticum antiquae linguae septentrionalis. Det kongelige nordiske oldskriftelskab ved F. Jonsson, København, 1913—1916

Briem Nalldór, Ágrip af islenskri malfrædi, 4 utg., Reykjavik, 1921

Gudmundsson V., Islandsk Grammatik. Islandsk Nutidssprog, København, 1922

Buckhurst H. M., An elementary grammar of old Icelandic London, 1925

Noreen A., A ltnordische Grammatik, I (см. выше) Ферейский яз.: Jakobsen J., Faerøske folkesagn og aeventyr, København, 1888—1891, позднее вышло под назв.: Sagnir og aeventyr, Torshavn, 1925

Evensen A. C., Føroysk ordabók, Torshayn, 1905.