Смекни!
smekni.com

Некоторые особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона (стр. 3 из 3)

Английский компьютерный жаргон отличается более развитой тематической организацией по сравнению с русским, в нем обнаружено большее количество тематических групп. Общие для жаргона обоих языков тематические области отличаются в английском языке большей широтой охвата действительности, представленностью лексических единиц и структурным совершенством. Словарный состав русского жаргона несет в себе признаки влияния английского: в нем присутствуют заимствования, семантические и структурные кальки, полукальки.

Общие для двух языков тематические группы охватывают те области профессиональной деятельности, которые наиболее активно обсуждаются и подвергаются оценке в среде компьютерных специалистов независимо от национальности и места проживания. Это следующие темы: общение человека с компьютером, участники этого общения, аппаратное и программное обеспечение, Интернет.

Анализ компьютерного жаргона в функциональном аспекте выявил следующие его основные функции:

а) экспрессивная (создание образного, выразительного наименования понятия, уже имеющего нейтральное обозначение в терминологии);

б) эмоционально-оценочная (передача отношения носителей жаргона к называемому объекту);

в) функция категоризации и систематизации (для фактов и понятий, особенно актуальных в сознании носителей жаргона, в нем вырабатываются детализирующие номинации; в результате называемый объект членится, образуются богатые родо-видовые отношения);

г) номинативная (обозначение нового понятия, заполнение терминологических лакун).

Оценочная функция компьютерных жаргонизмов представляется нам преобладающей.

Две последние функции нетипичны для профессионального жаргона.

Детализация означаемого и разделение его на видовые категории сближает компьютерный жаргон с молодежным, для которого, характерно подобное языковое членение особенно актуальных понятий [Бондалетов 1987: 77; Марочкин 1998].

Номинативная функция компьютерного жаргона обусловлена тем, что развитие терминологической сферы компьютерных технологий, особенно в области телекоммуникаций, отстает от развития самой отрасли, и номинативную функцию терминологии берет на себя жаргон.

Отмеченные в компьютерном жаргоне оценочные единицы позволяют сделать вывод о том, какая сторона деятельности играет в данном профессиональном коллективе важнейшую роль и, соответственно, оценивается положительно или отрицательно. Высокую оценку вызывает компетентность человека в своей области, надежность аппаратного и программного обеспечения. Для компьютерных программ большое значение также имеет стройность алгоритма, функциональность. Отсутствие перечисленных качеств вызывает неодобрительную оценку.

Различия в тематическом членении английского и русского жаргонов являются отражением социально-культурных различий двух стран. Негативные стороны компьютеризации – преступления в киберпространстве, чрезмерная увлеченность компьютером – ярче проявляются в американском обществе (где и сформировался английский компьютерный жаргон) вследствие опережающего развития компьютерных технологий. Жаргонная лексика также указывает на различия во взаимоотношениях разработчиков программ и их руководителей в США и России.

Элементы тематических групп компьютерного жаргона вступают друг с другом в системные отношения (гипонимии, гиперонимии, синонимии), образуют словообразовательные гнезда. В английском жаргоне системная организация более совершенна, чем в русском.

Как в русском, так и в английском компьютерном жаргоне имеются слова, обозначающие реалии непрофессиональной сферы, но употребляемые преимущественно носителями компьютерного подъязыка. Оба социолекта являются источниками пополнения лексики молодежного жаргона и общего сленга в своих языках. C другой стороны, присутствие в составе рассматриваемого подъязыка единиц других жаргонов и образованных по нелитературным моделям собственно-компьютерных жаргонизмов говорит о влияние на этот подъязык нескольких нелитературных языковых систем – просторечия, интержаргона, сленга. Таким образом, компьютерный жаргон служит частным примером взаимодействия субстандартных языковых образований и взаимопроникновения их лексических единиц.

Список литературы

1. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987.

2. Мещеряков В.А. Словарь компьютерного жаргона / Науч. ред. О.Я.Баев, И.А.Стернин. Воронеж, 1999.

3. Марочкин А.И. Лексико-фразеологические особенности молодежного жаргона: (На материале речи молодежи г.Воронежа). Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Воронеж, 1998.

4. На фронтах информационной войны // Ридерз Дайджест. № 4. 2001.

5. Новый словарь хакера: Пер. с англ. / Под ред. Э.С.Рэймонда. М.: ЦентрКом, 1996.

6. Ruane E. Michael. With the latest programs it’s easy to become a hacker // www.iht.com/IHT/PDF/index

7. The New Hacker’s Dictionary // www.info.astrian.net/jargon

Получено 10.01.2002 Воронежский государственный технический университет

Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С.117-131.