Все подразделы снабжены примерами, необходимыми для иллюстрирования научного текста.
Данный текст характеризуется большим количеством сложных конструкций, свойственных научному стилю изложения, обилие причастных, деепричастных оборотов, например:
«Локативность трактуется нами как семантическая категория, представляющая собой языковую интерпретацию мыслительной категории пространства, и вместе с тем, как функционально-семантическое поле (ФСП), которое охватывает разноуровневые средства данного языка, взаимодействующие при выражении пространственных отношений».
Из приведенного отрывка видно, что речь монографии высоко терминированная, и мы видим, каким образом авторы вводят термины в текст, например, «Локативность». При этом, для удобства, авторы часто используют аббревиатуры для обозначения термина, например, «ФСП».
Данная терминированная речь перемежается формулами, богата символами, что создает особый облик научного текста:
«Пространственные отношения можно обозначить формулой А+r+L,
где A представляет собой локализуемый объект; L – локализатор, т. е объект, по отношению к которому локализуется A; r – пространственное отношение, связывающее объекты A и L”.
Текст также поясняется схемами (Схема «Ситуация локализации») и таблицами (Табл. «Общие пространственные отношения»), что также указывает на принадлежность текста к научному стилю.
В данном тексте представлены все три пласта лексики научного стиля: 1) общеупотребительная (нейтральная), общенаучная, 3) специальная (терминологическая). Например:
«Каждый из шести типов предикатов (терм.) может быть по-разному представлен в разных языках. Так, если в русском языке местонахождение и перемещение различается весьма четко в формах наречий (терм.), предлогов (терм.) и падежей (терм.), то во французском языке ‘где?’ и ‘куда?’ не имеет четких различий и только сама глагольная семантика (терм.) дифференцирует (общенауч.) эти два значения». *
Данные термины выражают специальные понятия и характеризуют такую область знаний, как лингвистика, и, таким образом, являют собой определенную терминологическую систему. Они однозначны, моносемичны, имеют одну дефиницию одного терминологического поля.
Термины могут быть общеупотребительными (общенаучная терминология) и узкоспециальными (термины данной области знаний), например:
«С точки зрения локализуемого субъекта (общенауч.) (А) в процессе локализации (общенауч.) различаются независимое и зависимое движение и местонахождение».
В приведенном отрывке слова с пометами в скобках относятся к общенаучной терминологии. Термин «локализация» является элементом разных терминосистем, обслуживающий разные отрасли знания (медицина, лингвистика и др.)
«Глаголы первого типа называют лативными (узкоспец.) (или транслокальными (узкоспец.) в терминологии Теньера), глаголы же второго типа – эссивными (узкоспец.) или интралокальными (узкоспец.)».
По степени точности в данном тексте представлены в основном правильно ориентирующие термины и нейтральные термины, например:
«В древнерусском языке существовал местный падеж (правильно ориентирующий термин). В современном языке автономную функцию можно усматривать лишь у флексии (нейтральный термин) творительного падежа…»
В тексте присутствует такое явление, как дублетность терминов, например, одновременное употребление слов «приставка» и «префикс», «инфинитив» и «неопределенная форма» и др.
В целом текст носит абстрагированный характер изложения, характеризуется бессубъектностью повествования, обилием безличных глаголов, часто сочетающихся с безлично-предикативными и модальными словами. Например: «Следует различатьчетыре группы наречий места…» Отмечается также обилие в тексте вводных конструкций, отглагольных существительных, что также указывает на принадлежность данного текста к научному стилю. На это также указывают и:
- письменная форма общения;
- предварительная продуманность и подготовленность речи (тщательность ее оформления, рубрикация);
- строгая нормированность речевых средств;
- терминированность;
- однозначное употребление слов в предметно-логических значениях;
- книжный характер лексики и синтаксических конструкций;
- использование развернутых предложений с четко выраженными синтаксическими связями;
- обилие причастных и деепричастных оборотов;
- безличность, монологичность и т. п.
Литература:
1. Валгина Н. С. Функциональная стилистика русского языка: Учеб. пособ. – М.:МПИ, 1989.
2. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии. Л., 1986.
3. Реформатский А. А. термин как член лексической системы языка, в кн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1968.
4. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов – 2-е изд., М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.
5. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989.
6. Шайкевич А. Я. Проблемы терминологической лексикографии, в кн.: перевод научно-технической литературы. М.: 1983.
* Слова, не имеющие пометы в скобках, относятся к нейтральной лексике.