г - ч: алырить, -рю, -рит, несов. Угол. Устар. 1.Мошенничать. 2.Бездельничать 3.Издеваться над кем-л., Балдаев, I, 15 [МН00: 34]; [ББИ: 18]. Ср.: алырить, алырничать промышлять обманомъ; бездЬльничать праздно [Д-I: 13]. А также, возможно: алыргать, -аю, -ает, несов., что. Угол. 1.Скупать краденое. 2.Воровать Балдаев, I, 15 [МН00: 34]; [ББИ: 18], если принять, что алыргать - результат пропуска в исходном алырничать слога -ни- (возможный при записи на слух из-за невнятной диктовке) и последующего смешения ч и г.
е - о: бензель > бензоль, см. ниже.
к - н: цвик, -а м. Угол. Гвоздь [М92: 270; ББИ: 274; Б97-II: 134] [МН00: 659]. Ср.: цвинъ м. сапжн. нЬм. гвоздь, временно вколачиваемый, при работЬ, въ задникъ обуви, въ колодку [Д-IV: 571]. В тех же источниках евек 'камень', от эвэн (иврит). Смешение букв, визуально сходных, указывает на заимствование письменным путем без опоры на речь.
к - х: алахарь - алакарь, см. ниже.
к - х: елака брага, пиво [ББИ: 72; Б97-I: 117]. Ср.: елаха, алаха, елашка ж. пиво, бражка, брага; слово офенское, но уптрбл. во влд. кстр. ярс. твр. [Д-I: 518]. Смешение рукописных х - к, как и в случае алахарь - алакарь.
м - н: аманья, -ьи м. Угол. Угодливый, льстивый человек [М92: 78; ББИ: 18; Б97-I: 17] [МН00: 35]. Ср.: Ананья об[щего рода] новг[ородское:] ласа, лиса, угодливый и ласковый человЬкъ. Въ людяхъ Ананья, а дома каналья [Д-I: 16]. Смешение н - м, возможно, под влиянием близко стоящего аман.
т - ш: локошник слабовольный, зависимый человек [ББИ: 129; Б97-I: 229]. Ср.: Локотникъ м. ручка, подручникъ, подлокотникъ [Д-II: 264]. Смешение т - ш. Очитка под влиянием слова локш 'неудача, ерунда'. Подручник понято как одушевленное.
ш - щ: куша, -и ж. Угол. Ирон. Временное жилье [М92: 152; ББИ: 123; Б97-I: 218] [МН00: 305]. Ср.: куща, кущица ж. ...временная лачуга въ лЬсу... [Д-II: 229]. Общеизвестное райские кущи, во-первых, задает обязательное множественное число, во-вторых, вневременность, но в массовом восприятии представляется как "кусты", сад. На этом фоне совпадение акцентов на временности строения оставляет повод для подозрения в текстуальной зависимости от Даля. Кроме того, обращает на себя внимание смешение ш - щ. Если это не след диалектного произношения, то особенность графики составителя.
Комплексные смешения букв с переразложением графических элементов между буквами. Примеры даны по алфавиту.
выропать, -аю, -ает сов., что. Угол. Передать что-л. [М92: 100; ББИ: 51; Б97-I: 78] [МН00: 116]. Ср.: выражать, выразить что, объяснять знаками, передавать, сообщать… [Д-I: 310]. Возможно, что выразить было прочитано как *выропить (а разбито на о и первый элемент п, к которому добавлена з, написанная по ширине строки, -ить в финали инфинитива прочитано как -ать).
ехнуть позвонить [М92: 119]. Ср.: ёхнуть подвинуть [Д-I: 523]. Можно предположить, что имело место смешение рукописных д - з, вызвавшее дальнейшее прочтение по более вероятной подстановке: позвонить вм. подвинуть.
кудло ("мн.") пепел [М92: 151]; кудло ("ин.") пепел [ББИ: 120; Б97-I: 213]; кудло, -а ср. Угол. Пепел [ББИ: 120; Б97-I: 213] [МН00: 299]. У Мильяненкова не по алф., возм. *курло, но скорее *кудло - *паТлы (прочитано как *пеПлы, смешение аТ - еП); ср.: кудло ср. болЬе употр[е]б[ляется] мн. кудла и кудлы юж[ное] запад[ное] патлы, космы ... [Д-II: 212].
4. Игнорирование (непонимание функций) графического выделения (курсива).
скрин - см. выше.
5. Перестановка букв (графическая метатеза в малознакомых словах, вызванная неверной самодиктовкой).
андригон, -а, м. Угол., Пренебр. Женоподобный мужчина [М92: 78; ББИ: 19; Б97-I: 18] [МН00: 36]. Возможно перестановка букв при копировании в результате неправильной самодиктовки, ср.: андрогинъ м. греч[еское:] гермафродитъ;.. женовидный мужчина назыв. дЬвуня… [Д-I: 17].
разобуртело 'рассвело' [ББИ: 205; Б97-II: 9]. Ср.: разобутрЬло безлич[ное] твер[ское,] кур[ское] обутрЬло, рассвЬло, насталъ свЬтъ [Д-IV: 41]. Перестановка букв в заглавном слове, приведшая к утрате внутренней формы производного от утро слова.
Подобные перестановки встречаются и в других случаях, напр.: абортник (устар.) конокрад [М92: 76], вместо ранее документированного абротник 'то же' [Трахтенберг 1908: 3], от оброть узда [Фасмер-III: 108, 509].
6. Пропуск букв.
алыргать - пропуск в исходном алырничать слога -ни-, см. выше.
заврить 'заснуть' [М92: 122]; [ББИ: 82; Б97-I: 37]; заврить, -ю, -ит, сов. Угол. 'заснуть' [МН00: 192]. Ср.: "заврить влад[имирское] засунуть, см. завора (запор, засов)" [Д-I: 563]. Пропуск буквы в толковании.
умрить < уморить (?), см. ниже.
тяхать < тяхтать, см. ниже.
7. Вставка букв.
бакса украшения (то же, что бижутерия) [ББИ: 22; Б97-I: 25]. баса ж. сЬв. басъ? м. ярс. краса, красота, хорошество, пригожество, нарядность, изящество; украшенiе… [Д-I: 52]. По аналогии с бакс?
заскуратать, -аю, -ает сов. Угол. Заболеть [М92: 125; ББИ: 88; Б97-I: 151] [МН00: 212]. Ср.: заскуртать, каз. захворать, захилЬть, заболЬть [Д-I: 636]. Подобные нефонетические искажения указывают на зрительное копирование малознакомого слова.
2. Лексика
Специфический выбор лексики в толковании является основанием для того, чтобы заподозрить в словарной статье выписку из Даля, но этого как правило недостаточно для объявления редкого слова несуществующим в жаргоне. Однако в ряде случаев неправильно (или излишне буквально) понятое слово является тем следом, который приводит к словарю Даля.
В этом разделе разбираются:
случаи неверного понимания лексического значения отдельных слов, вызвавших подозрение своими перекличками со словарем Даля,
и случаи спорного изменения грамматической характеристики сомнительных слов.
1. Случаи предположительно неточной передачи лексического значения.
андромеда 'бесплодная, не способная рожать женщина' [М92: 78]; 'бесплодная или нерожавшая женщина' [ББИ: 18-19; Б97-I: 18], ср. подчеркнутое у Даля: "андромеда ж. сЬв[е]рн[ое] раст[енiе] Andromeda, безплодница, тундрица, богульникъ?, пьяная-трава, болотникъ, подбЬлъ || Назв[анiе] созвЬздiя" [Д-I: 17].
вахлачка, -и ж. Угол. Неодобр. Грубая, мужеподобная женщина [М92: 92; ББИ: 40; Б97-I: 57] [МН00: 88]. Ср.: вахлачка ж. мужиковатая грубая женщина [Д-I: 168]. Думается, у Даля мужиковатая значит *'крестьяноподобная', ср.: мужиковатый "понятiями и обращеньемъ на мужика похожiй, неучливый, грубоватый, неловкий и грубый въ приемахъ, мЬшковатый, неповоротливый" [-II: 357]. Излишнее сокращение выписки из Даля привело к маловероятной трансформации толкования. Подобные ошибки можно заподозрить также в следующих случаях:
бужи, -ей мн. Угол. Свечи [М92: 88; ББИ: 35; Б97-I: 48] [МН00: 79]. Ср.: бужи нескл. фрнц. гибкая тросточка, вкладываемая, при болЬзняхъ, въ мочевой каналъ; свЬча, будыль, дротикъ, спица [Д-I: 137]. Как и в случае со змеевец (см. ниже) толкование 'свеча' понято буквально, как 'средство освещения'. Форма бужи трактуется как мн. ч.
змеевец, -вца м. Угол. Свеча [М92: 127; ББИ: 92; Б97-I: 159] [МН00: 225]. Ср.: змЬевецъ, раст. Euphrasia affic[inalis] глазница, свЬтликъ, двЬнадцатилапочникъ, свЬчка, очанка [Д-I: 687]. Название растения змеевец понято в прямом смысле (свечка как средство освещения). Уменьшительность снята, ср. скрин - ночь.
локошник слабовольный, зависимый человек [ББИ: 129; Б97-I: 229]. Ср.: Локотникъ м. ручка, подручникъ, подлокотникъ [Д-II: 264]. Подручник понято как одушевленное. Этот пример, как и многие другие, показывает, что тот, кто редактировал картотеку выписок, не только не имел возможности или причин для обращения к первоисточнику, но и не догадывался об истинном происхождении выписок.
ракса 'монисто' [ББИ: 206; Б97- II: 9]. Ср.: "ракса ж. морс[кое] монисто, нанизанныя на желЬзный прутъ обручемъ или на бичевку, кокурки, деревян[ные] шарики, съ которыми рей или гафель (полурей) ходитъ скользя вверхъ и внизъ по мачтЬ ..." [Д-IV: 56]. Излишнее сокращение выписки из Даля не позволило в дальнейшем понять, что слово монисто употреблено в переносном смысле.
танак, -а м. Угол. Делец, предприниматель [ББИ: 241; Б97-II: 74; М92: 245] [МН00: 580]. Ср.: танак, танык, таныка м. прм. (татарское?) дока, мастеръ, знатокъ, смышленый дЬлецъ ("знающiй законы и приказный порядокъ") [Д-IV: 390; -I: 511]. Трудно признать Далева "дельца" предпринимателем-капиталистом.
харал место [М92: 265]; харал 1.Место встречи. 2.Компания, сборище. 3.Собрание, встреча [ББИ: 267; Б97-II: 120]; харал, -а м. Угол. Шутл. 1.Компания, группа <От монг. хурал...>. 2.Встреча, собрание. 3.Место встречи [ББИ: 267; Б97-II: 120] // Место [М92: 265] [МН00: 643]. У Мильяненкова из Даля взято значение 'место (багажа)', а в последующих словарях недопонятое значение 'место' развивается под влиянием хурал. Ср.: харалъ м. касп. мЬсто, мЬшокъ, тюкъ, тая, ящикъ товара [Д-IV: 542].
увет, -а м. Угол. Ласка [ББИ: 253; Б97-II: 95; М92: 255] [МН00: 608]. Ср.: увЬтъ твр. привЬтъ, радушiе, ласка, призрЬнье, прiюченье [Д-IV: 463]. У Даля - это 'странноприимство', а не ласка в интимном смысле, как, вероятно, понято тем, кто имел дело с сокращенной выпиской, где был оставлен лишь один из синонимов.
2. Грамматическая характеристика сомнительных слов.
Проблемы с адекватной передачей грамматической характеристики иногда также порождают законные, хотя и не всегда категоричные подозрения, что слово было списано у Даля, и списано порой небрежно.
бужи 'свечи' < бужи 'свеча медицинская', см. выше.
жижка поросенок, свинья; жичка 1.Поросенок. 2.Неопрятная женщина [ББИ: 79; Б97-I: 130]. Ср.: жишка, жижка или жичка м. твр.-ост. поросенок, порося/ свинка [Д-I: 545, 541]. У Даля - мужского рода. Как одиночный пример ничего не доказывает, но значение 'неопрятная женщина' могло быть результатом приписывания вторичного значения слова свинья 'неопрятная женщина' слову жижка, трактуемому как сущ. ж.р.